Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2055
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi ele prabhu ei abeláy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Sárá din dhare d́ekechi tomáre
Sthul súkśma kárańe


Duyár khuliyá durásháy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|At this late hour, Lord, You came...
All the day, Yourself I've invited,


Opening the gate in vain.
Priitir madhura t́áne
|'''A esta hora tardía, Señor, Tú viniste...'''
 
'''Todo el día, a ti mismo he invitado,'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Abriendo la puerta en vano.'''
|-
|-
|Ámár d́ák ki shunite páo ni
|Citkamale mor chilo madhu parág
Shuniyáo hayto káne tolo ni
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Klántir kole ghumáye paŕile


Sáŕá dile ese tamasáy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|My invitation, did You not manage to hear it;
Kár tare ke táhá jáne
Maybe though hearing it, You did not listen.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Anyway, with tired lap,[<nowiki/>[[:en:Tumi_ele_prabhu_ei_abelay#cite_note-4|nb2]]] You fell into slumber...
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Arriving in darkness, the reply You gave.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Mi invitación, no lograste oírla;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Tal vez, aunque la oíste, no escuchaste.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''De todos modos, con el regazo cansado,'''<ref group="nb">Presumiblemente de consolar a niños que no sean yo..</ref> '''Caíste en el sueño...'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Llegando en la oscuridad, la respuesta diste.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Hayto e chilo duráshá ámár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Guń chilo náko tomáke pávár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Krpá bharasáy d́ekechi tomáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ele cale gele karuńáy
Muktá bharo shuktira práńe
|Perhaps my hope, it was inordinate;
|To the form-sea came this lotus with what project;
For getting You, there was no merit.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


I have been calling You, on mercy reliant;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Out of compassion, You came and then went away.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tal vez mi esperanza, fue desmesurada;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Por conseguirte, no hubo mérito.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Te he estado llamando, confiado en la misericordia;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Por compasión, viniste y luego te fuiste.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2055%20TUMI%20ELE%20PRABHU%20EI%20ABELA%27Y.mp3 canción] Tumi ele prabhu ei abeláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2055 Tumi ele prabhu ei abeláy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho