Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2054
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi kata liilá jáno
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Káche je tháke táre dúre t́helo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Je bháve dúre táre káche t́áno
Rajatádrinibhah candrashekharah
|How much love-play do You know!
He who remains near, him You shove remote;


And he who fancies separation, him You pull close.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''¡Cuántos juegos de amor conoces!'''
 
'''Al que permanece cerca, lo alejas;'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Y al que cree en la separación, lo acercas.'''
|-
|-
|Jyotsná ákáshe megh diye d́háko
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Shyámal dhará pare ulkáre d́áko
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Pauṋkila jale abjamadhu mákho


Hatash práńe áshá-dyuti áno
Prasanno bhava he citi anubhava


|Upon sky, by dint of clouds, the moonlight You hide;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
And on earth, with meteors the [[Krishna|Dark Lord]] You invite.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With muddy water the sweet lotus You do coat;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


And into a downcast heart You bring a glow of hope.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En el cielo, a fuerza de nubes, ocultas la luz de la luna;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y en la tierra, con meteoros, invitas al Señor Oscuro.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con agua fangosa cubres el dulce loto;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y en un corazón abatido Tú traes un resplandor de esperanza.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Liilá dekhe liilámay dekhite cái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Liilár mata kena táháre ná pái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Pákhiir kújane kánane vijane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Khuṋjiyá beŕái kena jáno
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Having seen the sport, to see the Sportsman is my wish;
|Established in the principle of social equality,
But why is the game's manner that I don't attain Him?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Amid cooing of the birds in a lonesome grove,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I stroll about searching; for what reason, You know.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Habiendo visto el deporte, ver al Deportista es mi deseo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿Pero por qué la manera del juego no me permite alcanzarlo?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Entre el arrullo de los pájaros en un bosque solitario,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Me paseo buscando; por qué razón, Tú sabes.......'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2054%20TUMI%20KATA%20LIILA%27%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi kata liilá jáno, káche je tháke táre dúre t́helo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2054 Tumi kata liilá jáno, káche je tháke táre dúre t́helo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah