Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2040
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomára manera kathá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Svapnamay váratá
Sthul súkśma kárańe


Sabáre shonáye dio
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhuvaner káne káne
Priitir madhura t́áne


Já tumi kahibe priya
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


E kathá jániyá nio
Embrace have You granted in the casket of mind,


Thákiyá jábe tá gáṋthá
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Ananta gáne gáne
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|Your innermost thoughts,
Reports made of dream,


Please say to everyone
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


On the earth, in every ear.
But whatever You may tell, Love,
This fact, do take stock of it:
It will go on staying strung
In many songs, nary a limit.
|'''Tus pensamientos más íntimos,'''
'''Reportes hechos de sueños,'''
'''Por favor, diles a todos'''
'''Sobre la Tierra, en cada oído.'''
'''Pero digas lo que digas, Amor,'''
'''Este hecho, haz un balance de ello:'''
'''Continuará encadenado'''
'''En muchas canciones, sin un límite.'''
|-
|-
|Phágun rajanii káṋde
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tabu se ásháy báṋdhe
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Manere shonár tare


Tava<ref group="nb">Aunque esta palabra no se canta en el archivo de audio, está presente en todas las fuentes en bangla. Por lo tanto, es probable que el archivo de audio contenga errores.</ref> asiim abhijáne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|On spring's advent the night weeps,
Kár tare ke táhá jáne
Her binding hopes, notwithstanding...
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


For the sake of mind's hearing
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


On an endless quest of Thee.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En la llegada de la primavera, La noche llora'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Sus esperanzas ligadas, a pesar de...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por el bien del sentido de la mente'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En una interminable búsqueda de Ti.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Eso tumi báre bár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Karibo namaskár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Shata bháve shata bár
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bhule sab abhimáne
Muktá bharo shuktira práńe
|You please come time after time;
|To the form-sea came this lotus with what project;
A [[wikipedia:Namaste|namaskar]] will I provide...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In hundred lives, a hundred times,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Having forgot all pride.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Por favor, ven una y otra vez;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Te daré un namaskar...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En cien vidas, cien veces,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Habiendo olvidado todo orgullo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2040%20TOMA%27R%20MANER%20KATHA%27%20SVAPNAMAYA%20VA%27RTA%27%201.mp3 canción] Tomára manera kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2040 Tomára manera kathá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho