Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1990
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe vátáse (kusuma suváse)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Hese bháse tava karuńá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Vyathá viraha bujhi aharaha
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tava smita áṋkhi dekhi ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On sky and in air, with fragrance of flowers,
Laughing floats Your mercy.


Pangs of separation I fathom daily,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But Your smiling eyes I don't see.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En el cielo y en el aire, con fragancia floral,'''
'''Riendo flota Tu misericordia.'''


'''A diario profundizo en los dolores de la separación,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero Tus ojos sonrientes no veo.'''
|-
|-
|Jiivane chandáyita hayecho
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Alakha dyutite bhariyá rayecho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Háráno surer mádhuriite ácho
Prasanno bhava he citi anubhava


Jharáyecho jyoti jharańá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|You have been inside life, pregnant with purpose;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
You have gone on filling with an unseen splendor.


You are in the missing tune's sweetness;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Cascades of effulgence You have been exuding.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Has estado dentro de la vida, preñado de propósito;'''
'''Te has ido llenando de un esplendor inaudito.'''


'''Estás en la dulzura de la melodía perdida;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Cascadas de refulgencia has exudado.'''
|-
|-
|Tomáre bujhite kichute ná pári
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Je bodh dile táte dhariváre nári
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Anubhútio mor rákhite ná pári
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jiivanpátre kena balo ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I can't understand You, not the least bit;
|Established in the principle of social equality,
The intellect that You gave, I cannot detect with it.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


And even my sensations I cannot deposit
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In a lifetime's bucket; why that is... do tell me.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No puedo comprenderte, ni lo más mínimo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No puedo hacerlo con el intelecto que Tú me diste,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Y ni siquiera mis sensaciones puedo guardar'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En el recipiente de una vida; por qué pasa eso... dime.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1990%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE%20KUSUMA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Ákáshe vátáse kusuma suváse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1990 Ákáshe vátáse kusuma suváse]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah