Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0211 sand box
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Din áse ár din cale jáy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kothá cale jáy kei bá jáne
Cáiná kichui vinimaye


Kakhano cetane kabhu acetane
Sabákár tumi marmer mańi


Kakhano ghume kabhu jágarańe
Mandrita mananilaye
|Days come, and days go;
Where they go, who knows?


Sometimes I am conscious, other times unconscious;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Sometimes sleeping, other times awake.
You're the gem of core for everyone,
|'''Los días vienen y van;'''
'''¿A dónde van, quién sabe?'''


'''A veces estoy consciente, otras veces inconsciente;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''A veces durmiendo, otras veces despierto.'''
|-
|-
|Kotháy chilám kabe je esechi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kena je esechi bhuliyá giyáchi
Pátáler tale púta sarovare


Ámár jatakháni ámi go jáni
Patre patre chatre chatre


Ámár ceye beshii sei je jáne
Phirechi nirásha hrdaye
|Where was I long ago when I appeared;
|I've roamed in search on mountain peaks,
And why did I come— I have forgotten.
On plains of hell, and on lakes holy,


Oh, this much only I know:
In each place of shade from every leaf,


More than I, He knows.
I've returned with heart despairing.
|'''Dónde estaba yo hace tiempo cuando aparecí;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Y por qué vine? lo he olvidado.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Oh, esto sólo lo sé yo:'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Más que yo, Él lo sabe.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Ámár prayojan jata áyojan
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sabi bhará áche táhári mane
Dekhi sabákár tumi samáhár
|My needs and my plans—
 
All are fulfilled in the mind of Him alone.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Mis necesidades y mis planes...'''
 
'''Todos se cumplen sólo en la mente de Él.'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.
 
Hard it is to fathom with my power
 
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
 
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___211%20DIN%20A%27SE%20A%27R%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Din áse ár din cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0211 Din áse ár din cale jáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi