Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1986
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Maner końe kon gahane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kabe esechile ke jáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi jáno keu náhi jáne
Rajatádrinibhah candrashekharah


Darshan khuṋje vijiṋán bujhe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Javáb pái ni konkháne
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|At some place hard to reach, a cranny of the mind,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Who knows when You'd arrived?


You know it, but people do not realize.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Science having understood, philosophy scrutinized,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


The reply nowhere did I find.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''En algún lugar difícil de alcanzar, una grieta de la mente,'''
'''¿Quién sabe cuándo Tú has llegado?'''


'''Tú lo sabes, pero la gente no se da cuenta.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''La ciencia habiendo entendido y la filosofía analizado,'''
'''La respuesta en ninguna parte he encontrado.'''
|-
|-
|Agnite dáhiká shakti
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Shuktite muktá bharti
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Mánav maner parábhakti


Ke d́helechilo vijane
Prasanno bhava he citi anubhava


|In the flame is a capacity for burning;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
In the oyster shell, a nacre filling.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The supreme devotion of human psyche,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Who had conferred on the lonesome?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En la llama hay una capacidad de arder;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La concha de la ostra, recubierta de nácar.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''La devoción suprema de la mente humana,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Quién ha otorgado al solitario?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Dharáy kena enechile
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Duhkhe sukhe jaŕiyechile
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Lukiye kena giyechile
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Uttar er tava mane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|To the world why had You brought me?
|Established in the principle of social equality,
By joy and grief myself You had ringed.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Why had You left and got concealed?
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The answer for these is in Your whim.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''¿Por qué me has traído al mundo?'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Por alegría y pena a mí mismo Te has cubierto'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''¿Por qué te habías ido y te has ocultado?'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''La respuesta está en Tu capricho.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1986%20MANER%20KON%27E%20KON%27E%20GAHANE%20KABE%20ESECHILE%20KE%20JA%27NE.mp3 canción] Maner końe kon gahane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1986 Maner końe kon gahane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah