Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1985
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár tare jiivan bhare
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Gán geye gechi priyatama
Sthul súkśma kárańe


Abhinava tumi abhinava
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Chande táne vishvapráńe
Priitir madhura t́áne


Je rág mátiyechilo tava
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Because of You life is replete;
In the crude, subtle, and causal realms.
I have gone on singing, my Dearest,


Oh You, new and amazing, unprecedented.
Embrace have You granted in the casket of mind,


For all existent, with rhythm and melody
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Yours is the mode of music that had intoxicated.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Por Ti la vida es plena;'''
'''He seguido cantando, mi Amado,'''


'''Oh Tú, nuevo y maravilloso, incomparable.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Por toda la creación, con ritmo y melodía'''
'''Tuyo es el tono de la música que ha embriagado.'''
|-
|-
|Jiivandhárá chande náce
|Citkamale mor chilo madhu parág
Gáneri sur táte báje
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tomár priiti tátei ráje


Mádakatá mákhá saorabha
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In cadence frolics the life-stream;
Kár tare ke táhá jáne
My song's tune rings out to that beat.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In that same beat Your love dwells gracefully,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


A sweet fragrance glazed with heady power.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''La corriente de la vida avanza rítmicamente;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''La melodía de mi canción suena a ese compás.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En ese mismo compás Tu amor habita con gracia,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Una dulce fragancia recubierta con embriagadora fuerza.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jaladhitarauṋga májhe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Rúpátiita arúp sáje
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ektántár ghore náce
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sambhúti tava vaebhava
Muktá bharo shuktira práńe
|Amid the undulating current of the sea,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Form-free adorns the ones bereft of beauty.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Swayed by a symphony, they dance and they reel,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


The created beings, Your greatness.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En medio de la ondulante corriente del mar,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Sin forma adorna a los faltos de belleza.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Mecidos por una sinfonía, bailan y se tambalean,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Los seres creados, Tu grandeza.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1985%20TOMA%27R%20TARE%20JIIVAN%20BHARE%20GA%27N%20GEYE%20GECHI%20PRIYATAMA.mp3 canción] Tomár tare jiivan bhare, gán geye gechi priyatama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1985 Tomár tare jiivan bhare, gán geye gechi priyatama]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho