Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1985
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár tare jiivan bhare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Gán geye gechi priyatama
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Abhinava tumi abhinava
Rajatádrinibhah candrashekharah


Chande táne vishvapráńe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Je rág mátiyechilo tava
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Because of You life is replete;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
I have gone on singing, my Dearest,


Oh You, new and amazing, unprecedented.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


For all existent, with rhythm and melody
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Yours is the mode of music that had intoxicated.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Por Ti la vida es plena;'''
'''He seguido cantando, mi Amado,'''


'''Oh Tú, nuevo y maravilloso, incomparable.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por toda la creación, con ritmo y melodía'''
'''Tuyo es el tono de la música que ha embriagado.'''
|-
|-
|Jiivandhárá chande náce
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Gáneri sur táte báje
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tomár priiti tátei ráje


Mádakatá mákhá saorabha
Prasanno bhava he citi anubhava


|In cadence frolics the life-stream;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
My song's tune rings out to that beat.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In that same beat Your love dwells gracefully,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


A sweet fragrance glazed with heady power.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La corriente de la vida avanza rítmicamente;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La melodía de mi canción suena a ese compás.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En ese mismo compás Tu amor habita con gracia,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Una dulce fragancia recubierta con embriagadora fuerza.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jaladhitarauṋga májhe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Rúpátiita arúp sáje
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ektántár ghore náce
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sambhúti tava vaebhava
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Amid the undulating current of the sea,
|Established in the principle of social equality,
Form-free adorns the ones bereft of beauty.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Swayed by a symphony, they dance and they reel,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The created beings, Your greatness.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En medio de la ondulante corriente del mar,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sin forma adorna a los faltos de belleza.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Mecidos por una sinfonía, bailan y se tambalean,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Los seres creados, Tu grandeza.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1985%20TOMA%27R%20TARE%20JIIVAN%20BHARE%20GA%27N%20GEYE%20GECHI%20PRIYATAMA.mp3 canción] Tomár tare jiivan bhare, gán geye gechi priyatama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1985 Tomár tare jiivan bhare, gán geye gechi priyatama]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah