Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1983
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Paŕe elo belá halo kheládhulá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phire calo ghare ápanár
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Din cale jáy baláká pákháy
Rajatádrinibhah candrashekharah


D́áná mele niiŕe phero je jár
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|At last it befell: the games are past;
So head on back to your own quarters.


Like the soaring geese, your days elapse;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With wings outspread, to which nest do you return?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Por fin ha sucedido: los juegos han terminado;'''
'''Así que regresen a sus cuarteles.'''


'''Como los gansos que vuelan, tus días pasan;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con las alas extendidas, ¿a qué nido regresas?'''
|-
|-
|Mápá parisare ásá ár jáoyá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Siimita káler cáoyá ár páoyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tárpare sab phele tarii báoyá
Prasanno bhava he citi anubhava


D́eke jáy sindhu apár
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Coming and going are inside of borders fixed;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Desiring and obtaining are time-delimited.


Afterwards, forsaking all, comes sailing of the ship...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Calling you is the shoreless ocean.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Llendo y viniendo dentro de fronteras rígidas;'''
'''El deseo y la satisfacción están limitados en el tiempo.'''


'''Después, renunciando a todo, comienza la navegación del barco...'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Llamándote está el océano sin costa.'''
|-
|-
|Balite páro ná ámi náhi jábo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ár sabe ják ámi base rabo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Vajra ághośe d́áke je bhaerava
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Udátta áhván je tár
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You can't say: "No, I won't quit;
|Established in the principle of social equality,
Let all else go, but I will remain seated."
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The Bhaerava[<nowiki/>[[:en:Pare_elo_bela_halo_kheladhula#cite_note-4|nb2]]] calls with a thunderous edict;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Yes, His is a stirring invitation.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No puedes decir: "No, no renunciaré;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Deja que todo lo demás se vaya, pero yo permaneceré firme".'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''El Bhaerava'''<ref group="nb">Consciencia que contempla. Popularmente se cree que es una imponente forma de Shiva.</ref> '''llama con una ley ensordecedora;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


''', Su invitación es conmovedora.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1983%20PAR%27E%20ELO%20BELA%27%20HOLO%20KHELA%27%20DHU%27LA%27.mp3 canción] Paŕe elo belá halo kheládhulá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1983 Paŕe elo belá halo kheládhulá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah