Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1980
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi kii ceyecho jáni ni to ámi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi kii diyecho kichu jáni
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáke kichui dii ni to ámi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shudhu pete áchi hátkháni
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I knew not what You've wanted;
As to what You've given, I know a bit.


To You nothing did I give;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Just to take are my hands open.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''No sabía lo que querías.'''
'''En cuanto a lo que has dado, sé un poco.'''


'''A ti nada te di.'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Solo para tomar están mis manos abiertas.'''
|-
|-
|Mánavádháre diyecho pát́hiye
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nishcay kichu pratyáshá niye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kii tá jáni ni jánite cáhi ni
Prasanno bhava he citi anubhava


Vrthá tarker jál buni (shudhu)
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Those with human base, You have sent,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
With a little expectation, for certain.


What that wish is, I knew not; and I did not want to know it;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


I merely weave a web of vain contentions.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Aquellos con base humana, has enviado,'''
'''con una pequeña expectativa, por cierto.'''


'''Lo que ese deseo es, no lo supe, y no quise saberlo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Solo tejo una red de vanas contiendas.'''
|-
|-
|Durlabh kál heláy ket́eche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jathásamaye bodhi ná jegeche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Nijeke bholáte din cale geche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Maru májhe base tárá guńi (áj)
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Scarce is the time, but in negligence has it passed;
|Established in the principle of social equality,
At the moment opportune, cognition[<nowiki/>[[:en:Tumi_kii_ceyecho_jani_ni_to_ami#cite_note-4|nb2]]] has not wakened.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


My days have gone by, neglecting my own self;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Today I count the stars, seated mid a desert.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Escaso es el tiempo, pero con negligencia ha pasado.'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En el momento oportuno, la cognición'''<ref group="nb">En concreto, la cognición espiritual.</ref> '''no ha despertado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Mis días han pasado, descuidando mi propio ser,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''hoy cuento las estrellas, sentado en medio de un desierto.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1980%20TUMI%20KII%20CEYECHO%20JA%27NINITO%20A%27MI.mp3 canción] Tumi kii ceyecho jáni ni to ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1980 Tumi kii ceyecho jáni ni to ámi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah