Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1979
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáke ámi jáni go jáni
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhálabásáy tumi máno ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áṋkhira jale jábe je gale
Rajatádrinibhah candrashekharah


Teman bhávite to pári ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh I know You, I know indeed;
Unto love You pay no heed.


That You'll get melted by my tears,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I simply can't imagine such a thing!
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Te conozco, te conozco de verdad,'''
'''al amor no prestas atención.'''


'''Que te derretirás con mis lágrimas,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¡Simplemente no puedo imaginar tal cosa!'''
|-
|-
|Kii tava man cáy balo ná ámáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dúre theke kena hásite jhalakáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Khushira jhulanáy kena je káṋdáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Sojásuji áji balo ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Won't You please inform me what Your heart desires;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Having stayed afar, why does it flash a smile?


With joy's rocking cradle why does it make cry?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Today won't You kindly say, candidly?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Por favor, dime lo que desea tu corazón.'''
'''Habiendo permanecido lejos, ¿por qué esbozas una sonrisa?'''


'''¿Por qué llora en la cuna de la alegría?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''¿No me dirás hoy amablemente, con franqueza?'''
|-
|-
|Jenechi jenechi riiti bujhiyáchi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jed cháŕite nái shikhiyá niyechi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kájete thákibo bhálabese jábo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi kii bhávo tá bhávi ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I have seen, I have seen, I'm fathoming habitude;
|Established in the principle of social equality,
I've analyzed: there is no repudiating a stubborn nature.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In this habit I will stay, I will go on loving You;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


What it is You conceive, that I do not think.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''He visto, he analizado: no hay costumbre.'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''He analizado: no se repudia una naturaleza terca.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En este hábito me quedaré, seguiré amándote,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''que es lo que tú concibes, y que yo no pienso.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1979%20TOMA%27KE%20A%27MI%2C%20JA%27NI%20GO%2C%20JA%27NI%20BHA%27LOBA%27SA%27Y%20TUMI%20MA%27NO%20NA%27.mp3 canción] Tomáke ámi jáni go jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1979 Tomáke ámi jáni go jáni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah