Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1979
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáke ámi jáni go jáni
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Bhálabásáy tumi máno ná
Sthul súkśma kárańe


Áṋkhira jale jábe je gale
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Teman bhávite to pári ná
Priitir madhura t́áne
|Oh I know You, I know indeed;
Unto love You pay no heed.


That You'll get melted by my tears,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I simply can't imagine such a thing!
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Te conozco, te conozco de verdad,'''
'''al amor no prestas atención.'''


'''Que te derretirás con mis lágrimas,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¡Simplemente no puedo imaginar tal cosa!'''
|-
|-
|Kii tava man cáy balo ná ámáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Dúre theke kena hásite jhalakáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Khushira jhulanáy kena je káṋdáy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Sojásuji áji balo ná
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Won't You please inform me what Your heart desires;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Having stayed afar, why does it flash a smile?


With joy's rocking cradle why does it make cry?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Today won't You kindly say, candidly?
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Por favor, dime lo que desea tu corazón.'''
'''Habiendo permanecido lejos, ¿por qué esbozas una sonrisa?'''


'''¿Por qué llora en la cuna de la alegría?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''¿No me dirás hoy amablemente, con franqueza?'''
|-
|-
|Jenechi jenechi riiti bujhiyáchi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Jed cháŕite nái shikhiyá niyechi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kájete thákibo bhálabese jábo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tumi kii bhávo tá bhávi ná
Muktá bharo shuktira práńe
|I have seen, I have seen, I'm fathoming habitude;
|To the form-sea came this lotus with what project;
I've analyzed: there is no repudiating a stubborn nature.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In this habit I will stay, I will go on loving You;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


What it is You conceive, that I do not think.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''He visto, he analizado: no hay costumbre.'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''He analizado: no se repudia una naturaleza terca.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En este hábito me quedaré, seguiré amándote,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''que es lo que concibes, y que yo no pienso.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1979%20TOMA%27KE%20A%27MI%2C%20JA%27NI%20GO%2C%20JA%27NI%20BHA%27LOBA%27SA%27Y%20TUMI%20MA%27NO%20NA%27.mp3 canción] Tomáke ámi jáni go jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1979 Tomáke ámi jáni go jáni]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho