Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1978
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sedin nishiithe jyotsná sumite
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomáke dekhechi manovane (ámi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kusuma mádhurii manthan kari
Rajatádrinibhah candrashekharah


Hásitechile madhuránane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On that night the moonlight was well-measured;
In my mental garden Yourself I have seen.


Stirring a flower's sweetness,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With a honeyed countenance You were smiling.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Aquella noche la luz de la luna estaba bien medida,'''
'''en mi jardín mental a ti mismo he visto.'''


'''Agitando la dulzura de una flor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''con un semblante meloso sonreías.'''
|-
|-
|Vishve já kichu ákarśańiiya
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Já kichui bhálo varańiiya
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomáte ádhrta tomáte nihita
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomákei cáy gahane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|In the universe whatever is attractive,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Anything that is good, fit to be sought after,


In You it is contained, in You it is situated;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


It longs for You only, at somewhere hard to reach.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En el universo todo es atractivo,'''
'''todo lo que es bueno, apto para ser buscado,'''


'''en ti está contenido, en ti está situado,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''te anhela sólo a ti, en algún lugar difícil de alcanzar.'''
|-
|-
|Ámio tomár ogo rúpakár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dúre phele dio ná priiti ámár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tomáke paráte gáṋthá phulahar
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Rekhechi jiivane jatane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I also, I am Yours, oh Beauty Sculptor;
|Established in the principle of social equality,
Don't far-discard my love.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


To place on Thee, a floral wreath is strung;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I have kept it in existence, painstakingly.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Yo también soy tuyo, oh, Escultor de la Belleza,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''no deseches mi amor.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Para colocar en ti, una corona floral está trenzada,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''la he mantenido en existencia con esmero.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1978%20SE%20DIN%20NISHIITHE%20JYOTSNA%27%20SUMITE.mp3 canción] Sedin nishiithe jyotsná sumite cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1978 Sedin nishiithe jyotsná sumite]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah