Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0181 sand box
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi nikat́a haite áro nikat́ete
|Bhálabesechi tomáre ámi
Eso mor manomájhe
Cáiná kichui vinimaye


Hiyára rańane
Sabákár tumi marmer mańi


Práńaspandane
Mandrita mananilaye


Nitya nútana sáje
|Yourself have I loved;
|Oh You, from nearby to closer still,
In exchange I want nothing.
Please enter my psychic midst


And the heart's resonance,
You're the gem of core for everyone,


Its vital palpitation,
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


In raiment always novel.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|'''Oh Tú, de cerca a más cerca aún,'''
'''Por favor, entra en mi medio psíquico'''


'''Y la resonancia del corazón'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Su palpitación vital,'''
'''En vestiduras siempre nuevas.'''
|-
|-
|Arúpa haite rúpete esecho
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ogo arúpera rájá
Pátáler tale púta sarovare


(Áj) Sárthak halo sakala eśańá
Patre patre chatre chatre


Sárthak halo khoṋjá
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


(Áj) Sabái tomáre cáhe práń bhare
In each place of shade from every leaf,


Cáhe tomá saba káje
I've returned with heart despairing.
|From unembodied You have come in form,
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
Oh Ruler of the Formless Realm.
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Today, all longing was fulfilled;
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


All searching was successful.
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


Today, everyone looks at You to heart's content;
Mor sámarthye thai páoyá bhár


They gaze at You in every occupation.
Tomár apár áshaye
|'''De lo incorpóreo Tú has venido en forma,'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Oh Gobernante del Reino Sin Forma.'''
I see You are everyone's assortment.


'''Hoy, todos los anhelos se han cumplido;'''
Hard it is to fathom with my power


'''Toda búsqueda ha tenido éxito.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Hoy, todos Te miran con satisfacción;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Te miran en cada ocupación.'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|Tumi biná káro kichui tháke ná
Vishva tá bujhiyáche
|Except for You, nobody and nothing last;
The universe is grasping that!
|'''Excepto por Ti, nadie ni nada perdura;'''
'''El universo lo comprende.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___181%20TUMI%20NIKAT%27E%20HOITE%20A%27RO%20NIKAT%27ETE.mp3 canción] Tumi nikat́a haite áro nikat́ete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0181 Tumi nikat́a haite áro nikat́ete]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi