Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0181 sand box
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi nikat́a haite áro nikat́ete
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Eso mor manomájhe
Kisera tare


Hiyára rańane
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Práńaspandane
Jug jugántare


Nitya nútana sáje
|A couple days' love come unto the world,
|Oh You, from nearby to closer still,
It is for whose sake!
Please enter my psychic midst


And the heart's resonance,
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


Its vital palpitation,
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


In raiment always novel.
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''Oh Tú, de cerca a más cerca aún,'''
'''Por favor, entra en mi medio psíquico'''


'''Y la resonancia del corazón'''
'''Edad tras edad.'''


'''Su palpitación vital,'''
'''En vestiduras siempre nuevas.'''
|-
|-
|Arúpa haite rúpete esecho
|Mane nái kii je kare jái
Ogo arúpera rájá
Áshár pareo áshá dhare jái


(Áj) Sárthak halo sakala eśańá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Sárthak halo khoṋjá
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


(Áj) Sabái tomáre cáhe práń bhare
What I imagine and what I consider not,


Cáhe tomá saba káje
In dilemma, time slips away.
|From unembodied You have come in form,
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
Oh Ruler of the Formless Realm.
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


Today, all longing was fulfilled;
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


All searching was successful.
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|Liilámay liilá cháŕá nái
Nityadhámeo tári krpá cái


Today, everyone looks at You to heart's content;
Kii je bujhi kii je ná bujhi


They gaze at You in every occupation.
Bujhite gele nayan jhare
|'''De lo incorpóreo Tú has venido en forma,'''
|Sport's Avatar is not without playful activity;
'''Oh Gobernante del Reino Sin Forma.'''
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


'''Hoy, todos los anhelos se han cumplido;'''
What I understand and what I apprehend not,


'''Toda búsqueda ha tenido éxito.'''
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Hoy, todos Te miran con satisfacción;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Te miran en cada ocupación.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|-
|Tumi biná káro kichui tháke ná
Vishva tá bujhiyáche
|Except for You, nobody and nothing last;
The universe is grasping that!
|'''Excepto por Ti, nadie ni nada perdura;'''
'''El universo lo comprende.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___181%20TUMI%20NIKAT%27E%20HOITE%20A%27RO%20NIKAT%27ETE.mp3 canción] Tumi nikat́a haite áro nikat́ete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0181 Tumi nikat́a haite áro nikat́ete]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá