Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2047
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jadi bhálabáso ná
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tabe kena d́áko
Sthul súkśma kárańe


Kájal áṋká áṋkhi diye
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sajal meghe kena d́háko
Priitir madhura t́áne
|When You don't love,
Why do You summon?


Having traced [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] upon eyes,[<nowiki/>[[:en:Jadi_bhalabaso_na#cite_note-4|nb2]]]
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In rain-clouds why do You hide?
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Cuando Tú no amas,'''
'''¿Por qué convocas?'''


'''Habiendo trazado kohl sobre los ojos,'''<ref group="nb">Popularmente se cree que el negro de las lámparas alrededor de los ojos protege de la luz del sol.</ref>
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En nubes de lluvia ¿por qué Te escondes?'''
|-
|-
|Tomár liiláy ei bujhechi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Álo cháyáy nece gechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Bhálabesechi ár keṋdechi
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Priitir parág kena mákho
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|About Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] this have I fathomed;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
In both light and shadow I've gone and frolicked.


As I've loved, so I've shed tears;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Love's pollen, why do You smear?
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Sobre Tu liila esto he calado;'''
'''Tanto en la luz como en la sombra he ido y retozado.'''


'''Como he amado, así he derramado lágrimas;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''El polen del amor, ¿por qué lo manchas?'''
|-
|-
|Tabu tomáy bholá ná jáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Parashmańi ke kabe páy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Parivartita haboi sonáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Námer t́áne t́ene rákho
Muktá bharo shuktira práńe
|Howbeit, You can't be forgotten,
|To the form-sea came this lotus with what project;
When one finds the [[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of Philosophers.]]
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Transmuted into gold will I just be;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Tugged by Your name's tow, myself do keep.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Sin embargo, no puedes ser olvidado,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Cuando uno encuentra la Piedra de los Filósofos.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Transmutado en oro seré;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tirado por el remolque de Tu nombre, me mantendré.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2047%20YADI%20BHA%27LOBA%27SO%20NA%27%20TABE%20KENO%20D%27A%27KO.mp3 canción] Jadi bhálabáso ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2047 Jadi bhálabáso ná]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho