Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2042
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Hemante ei madhu máyáte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ke ele tumi nistabdha ráte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Paricay dáo ni kona kathá kao ni
Rajatádrinibhah candrashekharah


Álo d́hele dile mor amánisháte
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In the season of prewinter, in this honeyed sorcery,
On a still and quiet night, Who are You that arrived?


You furnished no particulars, no word did You speak;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But a light You did lavish upon my dark night.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En la estación del preinvierno, En esta hechicería melosa,'''
'''En una noche quieta y tranquila, ¿Quién eres Tú que llegaste?'''


'''No diste detalles, no hablaste palabra;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero una luz derramaste en mi oscura noche.'''
|-
|-
|Ápanár bale mor keu chilo ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vyathár ashru keu mucháito ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Niirave dúhát diye áṋkhi dile mucháye
Prasanno bhava he citi anubhava


Vyathá dile bhuláye nimeśete
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|To call my own there had been nobody,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
No one who was mopping tears of grief.


Silently, with both hands, eyes dry You made;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Right away You induced forgetting of pain.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''No había nadie a quien llamar mío,'''
'''Nadie que secara lágrimas de dolor.'''


'''Silenciosamente, con ambas manos, los ojos secos Tú hiciste;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Enseguida indujiste al olvido del dolor.'''
|-
|-
|Ke go tumi priyajan ájo jáni ná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Paricay jánite man cáhe ná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Etat́uku jáni ámi mor sáthe ácho tumi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Chile theke jábe kále kálátiite
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh Who You are, Beloved One, till now I don't know it;
|Established in the principle of social equality,
But psyche does not yearn to learn specifics.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I know just a little bit: You're with me I realize;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


From past to future, beyond time, You will abide.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oh Quién eres, Amado, hasta ahora no lo sé;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero la psique no anhela aprender lo específico.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sé sólo un poco: Estás conmigo me doy cuenta;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Del pasado al futuro, más allá del tiempo, Tú permanecerás.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2042%20HEMANTE%20EI%20MADHUR%20MA%27YA%27TE%20KE%20ELE%201.mp3 canción] Hemante ei madhu máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2042 Hemante ei madhu máyáte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah