Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2069
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Keman man bujhi ná tomár
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Cenákeo bhule jáo (tumi)
Sthul súkśma kárańe


Keṋde keṋde mari buke áshá dhari
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jadi áṋkhi mele cáo
Priitir madhura t́áne
|I fathom not what kind of mind is Thine;
You keep on neglecting even the known person.


Ever I cry bitterly, holding hope in bosom,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


That You look on with opened eyes.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''No entiendo qué clase de mente es la tuya;'''
'''Sigues descuidando incluso a la persona conocida.'''


'''Siempre lloro amargamente, manteniendo la esperanza en el pecho,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''que Tú miras con los ojos abiertos.'''
|-
|-
|Sahakár shákhá bháre avanata
|Citkamale mor chilo madhu parág
Namratá guńa shikheche se kata
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ámáreo karo táro ceye nata
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Carańadhúláy náo
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Bent by its load, the bough of mango tree,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
How much it has studied the quality of pliancy!


Still more stooped down than it please make me;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Bathe me in the dust from Your feet.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Doblada por su carga, la rama del árbol de mango,'''
'''¡Cuánto ha estudiado la cualidad de la flexibilidad!'''


'''Aún más encorvado que por favor me haga;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Báñame en el polvo de Tus pies.'''
|-
|-
|Bhule giye tháko kona kśati nái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Mane rákho prárthaná ná jánái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Shudhu káche rákho áṋkhi náhi d́háko
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Je vyathá dile tá bhuláo
Muktá bharo shuktira práńe
|So remain neglecting me, no harm is there in it;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Bear in mind, I proclaim no prayer on this.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


But only guard me near, Your eyes do not cover;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


That pain You gave, make me disremember.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Así que sigue descuidándome, no hay daño en ello;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Ten en mente, que no proclamo ninguna plegaria sobre esto.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Pero sólo guárdame cerca, Tus ojos no cubras;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Aquel dolor que diste, hazme olvidar.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2069%20KEMAN%20MAN%20BUJHINA%27%20TOMA%27R.mp3 canción] Keman man bujhi ná tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2069 Keman man bujhi ná tomár]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho