Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2069
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Keman man bujhi ná tomár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Cenákeo bhule jáo (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Keṋde keṋde mari buke áshá dhari
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jadi áṋkhi mele cáo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I fathom not what kind of mind is Thine;
You keep on neglecting even the known person.


Ever I cry bitterly, holding hope in bosom,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


That You look on with opened eyes.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''No entiendo qué clase de mente es la tuya;'''
'''Sigues descuidando incluso a la persona conocida.'''


'''Siempre lloro amargamente, manteniendo la esperanza en el pecho,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''que Tú miras con los ojos abiertos.'''
|-
|-
|Sahakár shákhá bháre avanata
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namratá guńa shikheche se kata
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámáreo karo táro ceye nata
Prasanno bhava he citi anubhava


Carańadhúláy náo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Bent by its load, the bough of mango tree,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
How much it has studied the quality of pliancy!


Still more stooped down than it please make me;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Bathe me in the dust from Your feet.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Doblada por su carga, la rama del árbol de mango,'''
'''¡Cuánto ha estudiado la cualidad de la flexibilidad!'''


'''Aún más encorvado que por favor me haga;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Báñame en el polvo de Tus pies.'''
|-
|-
|Bhule giye tháko kona kśati nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Mane rákho prárthaná ná jánái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Shudhu káche rákho áṋkhi náhi d́háko
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Je vyathá dile tá bhuláo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|So remain neglecting me, no harm is there in it;
|Established in the principle of social equality,
Bear in mind, I proclaim no prayer on this.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But only guard me near, Your eyes do not cover;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That pain You gave, make me disremember.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Así que sigue descuidándome, no hay daño en ello;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Ten en mente, que no proclamo ninguna plegaria sobre esto.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero sólo guárdame cerca, Tus ojos no cubras;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Aquel dolor que diste, hazme olvidar.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2069%20KEMAN%20MAN%20BUJHINA%27%20TOMA%27R.mp3 canción] Keman man bujhi ná tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2069 Keman man bujhi ná tomár]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah