Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2068
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shárada nishiithe jyotsná máyáte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kár kathá mane jege ray (balo)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ke se ajáná náhi mene máná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Niye gelo mor láj bhay
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Late at night in Autumn, neath the magic of moonlight,
Please say, Whose words stay awake within psyche?


Who is He, that Unknown One, heeding not proscription?
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


He departed, bearing off my shame and fear.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tarde en la noche de otoño, bajo la magia de la luz de la luna,'''
'''Por favor, di, ¿De quién son las palabras que permanecen despiertas en la psique?'''


'''¿Quién es Él, ese Desconocido, que no hace caso de las proscripciones?'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Se fue, llevándose mi vergüenza y mi miedo.'''
|-
|-
|Se ki ásibe ná phire cáhibe ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ábár kariyá mane pashibe ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ábár kathár jál bunibe ná
Prasanno bhava he citi anubhava


Nava bháve jinite hrday
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Won't He return, won't He look back;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Doing so, will He enter mind again?


Oh won't He weave a web of words again
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


To vanquish heart with fresh thinking?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''No volverá, no mirará atrás;'''
'''Al hacerlo, ¿entrará en la mente de nuevo?'''


'''Oh, ¿no volverá a tejer una red de palabras'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''para vencer al corazón con un pensamiento fresco?'''
|-
|-
|Tár tare báṋcá táke ghire áshá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Akárańe káṋdá akárańe hásá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Abhimán bhare nava nava sure
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Gán geye jáoyá asamay
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I remain alive for His sake, hope orbiting Him,
|Established in the principle of social equality,
Both crying and laughing without any reason.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In tunes ever new, full of wounded pride,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Untimely, I go on singing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Permanezco vivo por Él, la esperanza orbitando alrededor de Él,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Llorando y riendo sin razón.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En melodías siempre nuevas, llenas de orgullo herido,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Inoportuno, sigo cantando.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2068%20SHA%27RAD%20NISHIITHE%20JYOTSNA%27%20MA%27YA%27TE.mp3 canción] Shárada nishiithe jyotsná máyáte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2068 Shárada nishiithe jyotsná máyáte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah