Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2068
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shárada nishiithe jyotsná máyáte
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kár kathá mane jege ray (balo)
Sthul súkśma kárańe


Ke se ajáná náhi mene máná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Niye gelo mor láj bhay
Priitir madhura t́áne
|Late at night in Autumn, neath the magic of moonlight,
Please say, Whose words stay awake within psyche?


Who is He, that Unknown One, heeding not proscription?
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


He departed, bearing off my shame and fear.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Tarde en la noche de otoño, bajo la magia de la luz de la luna,'''
'''Por favor, di, ¿De quién son las palabras que permanecen despiertas en la psique?'''


'''¿Quién es Él, ese Desconocido, que no hace caso de las proscripciones?'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Se fue, llevándose mi vergüenza y mi miedo.'''
|-
|-
|Se ki ásibe ná phire cáhibe ná
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ábár kariyá mane pashibe ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ábár kathár jál bunibe ná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Nava bháve jinite hrday
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Won't He return, won't He look back;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Doing so, will He enter mind again?


Oh won't He weave a web of words again
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


To vanquish heart with fresh thinking?
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''No volverá, no mirará atrás;'''
'''Al hacerlo, ¿entrará en la mente de nuevo?'''


'''Oh, ¿no volverá a tejer una red de palabras'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''para vencer al corazón con un pensamiento fresco?'''
|-
|-
|Tár tare báṋcá táke ghire áshá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Akárańe káṋdá akárańe hásá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Abhimán bhare nava nava sure
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Gán geye jáoyá asamay
Muktá bharo shuktira práńe
|I remain alive for His sake, hope orbiting Him,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Both crying and laughing without any reason.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In tunes ever new, full of wounded pride,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Untimely, I go on singing.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Permanezco vivo por Él, la esperanza orbitando alrededor de Él,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Llorando y riendo sin razón.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En melodías siempre nuevas, llenas de orgullo herido,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Inoportuno, sigo cantando.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2068%20SHA%27RAD%20NISHIITHE%20JYOTSNA%27%20MA%27YA%27TE.mp3 canción] Shárada nishiithe jyotsná máyáte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2068 Shárada nishiithe jyotsná máyáte]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho