Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2063
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tava ásá patha cáhiyá
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Basiyá áchi din guńe guńe
Sthul súkśma kárańe


Saláj samiire bhásiyá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Caliyá jái bheve tava guńe
Priitir madhura t́áne
|Gazing at Your path of advent,
I am sitting, counting, counting days.


Floating on a wind that's diffident,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I go on contemplating Your traits.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Contemplando Tu camino de advenimiento,'''
'''estoy sentado, contando, contando días.'''


'''Flotando en un viento difuso,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''sigo contemplando Tus rasgos.'''
|-
|-
|Bojhá náhi jáy tomár prakrti
|Citkamale mor chilo madhu parág
Vyakta hayecho tabuo kii riiti
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Dhará náhi dáo e kii tava niiti
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tákáo ná mukheri páne
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Your active nature, it cannot be fathomed;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Though You've been evident, what is Your manner!


You don't grant embrace, and such is Your ethic:
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


You don't even look at my face.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Tu naturaleza activa, no puede ser comprendida;'''
'''Aunque has sido evidente, ¡cuál es Tu manera!'''


'''No concedes abrazos, y tal es Tu ética:'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Ni siquiera me miras a la cara.'''
|-
|-
|Tava mamatár kathá shune tháki
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kájer beláy vipariit dekhi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bhálabásá keu eke bale náki
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Nithar páthar madhuvane (tumi)
Muktá bharo shuktira práńe
|I keep hearing tales of Your loving kinship;
|To the form-sea came this lotus with what project;
But at time of action, I see the opposite.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Fondness, does even one person call it...
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


A rock motionless (like You) on an esplanade?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Sigo oyendo historias de Tu amoroso parentesco;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Pero a la hora de la acción, veo lo contrario.'''
'''Maestro, lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Cariño, siquiera una persona lo llama...'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Una roca inmóvil (como Tú) en una explanada?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2063%20TAVA%20A%27SA%27%20PATH%20CA%27HIYA%27.mp3 canción] Tava ásá patha cáhiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2063 Tava ásá patha cáhiyá]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho