Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1940
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhay páo kena ásite
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Káche bhay páo kena ásite
Sthul súkśma kárańe


Priitikańá mákhá tumi niiras shilá ámi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Prabhávita kari páche
Priitir madhura t́áne
|Why do You fear to appear;
Why do You fear to come near?


Yourself dabbed by speck of love; a dry stone, me...
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Is it lest I influence Thee?
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''¿Por qué Temes Aparecer?'''
'''¿Por qué Temes acercarte?'''


'''Tú mismo moteado por una mota de amor; una piedra seca, yo...'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿Es para no influenciarte?'''
|-
|-
|Ananta rúpátiita tumi sabákár prabhu
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sánta siimita ámi bhay peyo náko kabhu
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomári rúpete rúp diyecho ámáre tabu
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Mor theke bhay kii áche
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|You are infinite, transcendent, everybody's Master;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Finite, I am limited; never do You need to dread.


You have given form to me with only Your form, then
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


From me what is there to fear?
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Tú eres infinito, trascendente, el Maestro de todos;'''
'''Finito, soy limitado; nunca necesitas temer.'''


'''Tú me has dado forma con sólo Tu forma, entonces'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''¿De mí qué hay que temer?'''
|-
|-
|Jiiyankát́hi marańkát́hi tava háte
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ámi kriiŕákanduk sabe jáne e jagate
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Thákio ná dúrete kakhano kono mate
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Man tomátei je náce
Muktá bharo shuktira práńe
|Life and death's magic wand, in Your hand it is;
|To the form-sea came this lotus with what project;
I am a ball to play with, the whole world knows it.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Please don't ever stay remote for any reason;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Mind, it frolics inside of You only.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''La varita mágica de la vida y la muerte, en Tu mano está;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Soy una pelota para jugar, el mundo entero lo sabe.'''
'''Maestro, lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Por favor, nunca te alejes por ninguna razón;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Mente, retoza sólo dentro de Ti.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1940%20BHAYA%20PA%27O%20KENO%20A%27SITE%20KA%27CHE.mp3 canción] Bhay páo kena ásite cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1940 Bhay páo kena ásite]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho