Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1938
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Calár pathe prabhu klánti jadi áse
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi utsáha jugio<ref group="nb">En la grabación de audio, la última parte de este verso se canta sólo al final. Esto puede ser o no una interpretación artística aceptable.</ref>
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kájer pháṋke jháṋke jháṋke
Rajatádrinibhah candrashekharah


Cintá jadi áse
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tumi sariye dio
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|On journey, Lord, if come fatigue,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Please do furnish zeal.


In flocks, at breaks between deeds,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Should there come misgivings,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


You remove them please.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''En el viaje, Señor, si viene la fatiga,'''
'''Por favor, proporciona fervor.'''


'''En los rebaños, en los descansos entre hazañas,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Si surgen dudas,'''
'''Por favor, elimínalos.'''
|-
|-
|Phuler madhur lobhete kiit́
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jadi áse manavane
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ghor varśańeri právrt́
 
Jadi d́háke niil gagane
 
Tumi ese mrdu hese
 
Samvit ánio
 
|Coveting the floral nectar, insects,
Should they enter psyche's garden...


Dense rains like in monsoon season,
Prasanno bhava he citi anubhava


Should they darken the blue heavens...
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You please come with a smile genial
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


And elicit consciousness.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Codiciando el néctar floral, los insectos,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Si entran en el jardín de la psique...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Lluvias densas como en la estación del monzón,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Si oscurecen los cielos azules...'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Por favor, ven con una sonrisa genial'''
 
'''Y provocar la conciencia.'''
|-
|-
|Shakti tomár ámi je kśiiń
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Muktidátá tomár adhiin
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Krpár áshe guńi je din
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Áshár diip jválio
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Yours is the power, I am feeble;
|Established in the principle of social equality,
Savior, I am Your dependent.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With desire for grace the days I number,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Please ignite a lamp of expectation.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tuyo es el poder, yo soy débil;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Salvador, soy Tu dependiente.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con deseo de gracia cuento los días,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por favor enciende una lámpara de expectación.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1938%20CALA%27R%20PATHE%20PRABHU.mp3 canción] Calár pathe prabhu klánti jadi áse cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1938 Calár pathe prabhu klánti jadi áse]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah