Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0180
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Supta hrday jágiyá ut́heche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Egiye caleche tava páne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sab bandhan sab shrṋkhal
Alakśyacári cittavihárii


Chiṋŕe se caleche gáne gáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|Dormant heart, reviving, has arisen,
Has advanced in Your direction.


All the ties and all the fetters
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Torn, she's gone on with song after song.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Corazón dormido, reviviendo, se ha levantado,'''
'''ha avanzado en Tu dirección.'''


'''Todos los lazos y todos los grilletes'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Desgarrados, ha seguido con canción tras canción.'''
|-
|-
|Kona mohad́or báṋdhite náribe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kona jaŕatá ná jaŕáte páribe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab mohad́or sakal jaŕatá
Tomári spandane nandana candane


Chiṋŕe bheuṋge jáy tava páne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Any fiber of attachment blind shall not bind;
|The links between You and me are many, Lord,
Any worldliness won't be able to entwine.
Though I am a particle, and You're the Creator.


All unreal strings and all inertia,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ripped asunder, she proceeds in Your direction.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cualquier fibra de apego ciego no podrá atar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Toda mundanidad no podrá entrelazar.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Toda cuerda irreal y toda inercia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Rasgadas en pedazos, ella procede en Tu dirección.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Práńete prabal bárańer pare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Lútátanturá kata bal dhare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Avahele táre asviikár kare
Tumi ná thákile ámio akúle


Cale se virát́er t́áne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Compared to the vigor of a mighty elephant,
|With You I don't have a difference;
How much power do the cobwebs have?
You exist, and I remain alive hence.


She disregards them as rejected;
If You were not staying, I too would be in peril;


She moves on, under pull of the Immense.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Comparado con el vigor de un poderoso elefante,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Cuánto poder tienen las telarañas?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ella las desprecia como rechazadas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ella avanza, bajo la atracción de lo Inmenso.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___180%20SUPTA%20HRDAY%20JA%27GIA%27%20UT%27HECHE.mp3 canción] Supta hrday jágiyá ut́heche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0180 Supta hrday jágiyá ut́heche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy