Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1937
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári áshe base base
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jug jáy áse kata jáni ná
Sthul súkśma kárańe


Tithi din kśań ke áse kakhan
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhule jái tomáy bhuli ná
Priitir madhura t́áne
|In hope of You only, having waited and waited,
Ages come and go; how many I don't know.


Days-dates-moments and who comes long ago
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I go on neglecting; about You I don't forget.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Con la esperanza de Ti solo, habiendo esperado y esperado,'''
'''Edades van y vienen; cuántas no sé.'''


'''Días-fechas-momentos y quien viene hace tiempo'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Voy descuidando; de Ti no me olvido.'''
|-
|-
|Griiśmer gaerik dhúlijhaŕe
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kata veńuvan muśaŕiyá paŕe
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Právrt́er jalaplávaner toŕe
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Kata básá bháse guńi ná
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Upon the duststorms, reddish-brown, of summer,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Many a bamboo grove, it slumps downhearted.


From the monsoon flood-bursts of rainy season,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Lodgings float away; how many I don't reckon.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Sobre las tormentas de polvo, marrón rojizo, del verano,'''
'''Muchas arboledas de bambú, se desploman abatidas.'''


'''De las inundaciones monzónicas de la estación lluviosa,'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Los alojamientos flotan; no sé cuántos.'''
|-
|-
|Sharater snigdha jyotsnáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Shephálii paráge sudhá bhese jáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ámár jiivane priiti múracháy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tumi cháŕá kichu bhávi ná
Muktá bharo shuktira práńe
|Under the soft moonlight of autumn,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Nectar drifts on pollen of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]].
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In my lifetime, love makes me swoon;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


I think of not a thing but You.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Bajo la suave luz de la luna de otoño,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''El néctar flota en el polen del jazmín nocturno.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En mi vida, el amor me hace desfallecer;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''No pienso en nada más que en ti.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1937%20TOMA%27RI%20A%27SHE%20BASE%20BASE.mp3 canción] Tomári áshe base base, jug jáy áse kata jáni ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1937 Tomári áshe base base, jug jáy áse kata jáni ná]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho