Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1934
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár váratá baye jái
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tava káje nijere lágái
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámár jáhá kichu tomári tare
Rajatádrinibhah candrashekharah


E kathá bhálo kare geye jái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I go on carrying Your tidings;
With Your work I keep myself busy.


My everything is on account of You only;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


These are the words well-formed I continue singing.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Sigo llevando Tus noticias;'''
'''Con Tu obra me mantengo ocupado.'''


'''Todo lo mío es sólo por Ti;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Estas son las palabras bien formadas que sigo cantando.'''
|-
|-
|Mahákáshe trasareńu sama esechi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Cidákáshe he priya tomáre peyechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámár jáoyá ásá ámár káṋdá hásá
Prasanno bhava he citi anubhava


Múle áche tava karuńái
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|On stellar sky, like mote of dust, I have arrived;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
On mental sky, hey my Love, Yourself I've acquired.


My going and coming, my weeping and laughing;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


At their root is Your compassion only.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En el cielo estelar, como mota de polvo, he llegado;'''
'''En el cielo mental, hey mi Amor, a Ti mismo he adquirido.'''


'''Mi ir y venir, mi llorar y reír;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''En su raíz está sólo Tu compasión.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ámi nái ekathá jáni
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomár viińár táre jhauṋkár áni
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Cáṋpár parash tava mápá avakásh nava
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Anubhave prańati jánái
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|But for You I don't exist– this fact I perceive;
|Established in the principle of social equality,
On strings of Your [[wikipedia:Veena|viina]], a jangle I bring.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Your [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]]-touch, gauging scope of novelty,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Having felt that, I proclaim respectful greetings.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Pero para Ti yo no existo- este hecho percibo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En las cuerdas de tu viina, un tintineo traigo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tu champak-touch, calibrando el alcance de la novedad,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Habiendo sentido eso, proclamo respetuosos saludos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1934%20TOMA%27R%20VA%27RTA%27%20BAYE%20JA%27I.mp3 canción] Tomár váratá baye jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1934 Tomár váratá baye jái]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah