Diferencia entre revisiones de «Canción 1954 Áṋdhár eseche álo jválo»
(song 1954 created) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1954%20A%27NDHA%27R%20ESECHE%20A%27LO%20JVA%27LO.mp3 canción] Áṋdhár eseche álo jválo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1954%20A%27NDHA%27R%20ESECHE%20A%27LO%20JVA%27LO.mp3 canción] Áṋdhár eseche álo jválo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 02:55 7 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋdhár eseche álo jválo
Sahe ná e nikaśa kálo Sab kichu mánavatá mishiye d́hálo Cái bhálo áro bhálo |
Kindle light... darkness has come;
This utter ebon can't be borne. Imbue all things with humanity; I want prosperity and more prosperity. |
Enciende la luz... la oscuridad ha llegado;
Este ébano absoluto no se puede tolerar. Inspira todas las cosas con humanidad; Quiero prosperidad y más prosperidad. |
Bahu jug cale geche jaŕbhávanáy
Pratyabhijiṋá eneche maru máyáy Ár nay purátan áno já cira nútan Sandhyámálatii hese áshá jágálo |
Many an age has passed, musing on inertia;
It has brought self-recognition like a desert-mirage; So bring you the ever-new, no more stuff outdated; An evening jasmine having laughed, hope it awakened. |
Muchas eras han pasado, reflexionando sobre la inercia;
Ha traído auto-reconocimiento como un espejismo del desierto; Así que acerca lo siempre nuevo, no más cosas anticuadas; Un jazmín vespertino que reía, despertó esperanza. |
Avajiṋá kariyácho bahu janke
Jano ná tá dahiyáche mánavatáke Atiiter gláni bhule sabe d́áko hát tule Vijay ketan dekhe uŕe callo |
A host of people you are overlooking...
You don't realize that it's blistering humanity. Languor past ignored, hands upraised invite everybody; The flag of victory is seen... flying it began. |
Una multitud de gente estás pasando por alto ...
No realizas que se esta lacerando la humanidad . La decadencia del pasado ignorada, las manos levantadas invitan a todos; Se ve la bandera de la victoria ... empezando a ondear. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár eseche álo jválo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse