Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0179
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dhará dile tumi prabhu
|Bhálabesechi tomáre ámi
Jhaiṋjhá jhaŕer májhkháne
Cáiná kichui vinimaye


Theko maner shvet kamale
Sabákár tumi marmer mańi


Juge juge sarva kśańe
Mandrita mananilaye
|Lord, You did grant embrace
Mid the storm and hurricane.


Stay in the mind's white lotus,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Every minute, ages and ages.
You're the gem of core for everyone,
|'''Señor, Tú concediste el abrazo'''
'''En medio de la tormenta y el huracán.'''


'''Permanece en el loto blanco de la mente,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Cada minuto, eras y eras.'''
|-
|-
|Kata sandhyá ráuṋá prabhát
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Geche kata ná jyotsná rát
Pátáler tale púta sarovare


Halo samay he jyotirmay
Patre patre chatre chatre


Kálátiiter abhidhyáne
Phirechi nirásha hrdaye
|So many crimson morns and twilights,
|I've roamed in search on mountain peaks,
Not so many turned into a moonlit night!
On plains of hell, and on lakes holy,


Was there a time opportune, hey Radiant Lord,
In each place of shade from every leaf,


For a steadfast chase of the Timeless
I've returned with heart despairing.
|'''Tantas mañanas y crepúsculos carmesí,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''¡No tantos convertidos en noche de luna!'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''¿Hubo un tiempo oportuno, oh Radiante Señor,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''¿Para una persecución firme del Intemporal?'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Mor práńe mor mane
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Esechile saḿgopane
Dekhi sabákár tumi samáhár


Gopane sei ásá tava
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Jánilo ná vishvajane
Tomár apár áshaye
|Inside my heart, inside my psyche,
|What had been my wisdom and acumen,
You had shown up secretly.
I see You are everyone's assortment.


Due to that stealth, Your arrival
Hard it is to fathom with my power


Was not known by any people.
Your boundless scheme.
|'''Dentro de mi corazón, dentro de mi psique,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Habías aparecido en secreto.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Debido a ese sigilo, Tu llegada'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''No fue conocida por nadie.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___179%20DHARA%27%20DILE%20TUMI%20PRABHU.mp3 canción] Dhará dile tumi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0179 Dhará dile tumi prabhu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi