Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0179
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dhará dile tumi prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jhaiṋjhá jhaŕer májhkháne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Theko maner shvet kamale
Alakśyacári cittavihárii


Juge juge sarva kśańe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord, You did grant embrace
Mid the storm and hurricane.


Stay in the mind's white lotus,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Every minute, ages and ages.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Señor, Tú concediste el abrazo'''
'''En medio de la tormenta y el huracán.'''


'''Permanece en el loto blanco de la mente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cada minuto, eras y eras.'''
|-
|-
|Kata sandhyá ráuṋá prabhát
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Geche kata ná jyotsná rát
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Halo samay he jyotirmay
Tomári spandane nandana candane


Kálátiiter abhidhyáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|So many crimson morns and twilights,
|The links between You and me are many, Lord,
Not so many turned into a moonlit night!
Though I am a particle, and You're the Creator.


Was there a time opportune, hey Radiant Lord,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For a steadfast chase of the Timeless
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tantas mañanas y crepúsculos carmesí,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¡No tantos convertidos en noche de luna!'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿Hubo un tiempo oportuno, oh Radiante Señor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Para una persecución firme del Intemporal?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mor práńe mor mane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Esechile saḿgopane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Gopane sei ásá tava
Tumi ná thákile ámio akúle


Jánilo ná vishvajane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Inside my heart, inside my psyche,
|With You I don't have a difference;
You had shown up secretly.
You exist, and I remain alive hence.


Due to that stealth, Your arrival
If You were not staying, I too would be in peril;


Was not known by any people.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dentro de mi corazón, dentro de mi psique,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Habías aparecido en secreto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Debido a ese sigilo, Tu llegada'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No fue conocida por nadie.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___179%20DHARA%27%20DILE%20TUMI%20PRABHU.mp3 canción] Dhará dile tumi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0179 Dhará dile tumi prabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy