Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0179
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dhará dile tumi prabhu
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Jhaiṋjhá jhaŕer májhkháne
Kisera tare


Theko maner shvet kamale
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Juge juge sarva kśańe
Jug jugántare
|Lord, You did grant embrace
Mid the storm and hurricane.


Stay in the mind's white lotus,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Every minute, ages and ages.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Señor, Tú concediste el abrazo'''
'''En medio de la tormenta y el huracán.'''


'''Permanece en el loto blanco de la mente,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Cada minuto, eras y eras.'''
|-
|-
|Kata sandhyá ráuṋá prabhát
|Mane nái kii je kare jái
Geche kata ná jyotsná rát
Áshár pareo áshá dhare jái


Halo samay he jyotirmay
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Kálátiiter abhidhyáne
Dot́ánáy kál je jáy sare
|So many crimson morns and twilights,
|In memory is not what I keep doing;
Not so many turned into a moonlit night!
Hope even after hope I go on holding.


Was there a time opportune, hey Radiant Lord,
What I imagine and what I consider not,


For a steadfast chase of the Timeless
In dilemma, time slips away.
|'''Tantas mañanas y crepúsculos carmesí,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''¡No tantos convertidos en noche de luna!'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''¿Hubo un tiempo oportuno, oh Radiante Señor,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¿Para una persecución firme del Intemporal?'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Mor práńe mor mane
|Liilámay liilá cháŕá nái
Esechile saḿgopane
Nityadhámeo tári krpá cái


Gopane sei ásá tava
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Jánilo ná vishvajane
Bujhite gele nayan jhare
|Inside my heart, inside my psyche,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
You had shown up secretly.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Due to that stealth, Your arrival
What I understand and what I apprehend not,


Was not known by any people.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Dentro de mi corazón, dentro de mi psique,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Habías aparecido en secreto.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Debido a ese sigilo, Tu llegada'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''No fue conocida por nadie.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___179%20DHARA%27%20DILE%20TUMI%20PRABHU.mp3 canción] Dhará dile tumi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 0179 Dhará dile tumi prabhu]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá