Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2035
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Path bhule jadi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ele mor gharete
Sthul súkśma kárańe


Ná cáo jadio
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Habe theke jete
Priitir madhura t́áne
|When the path having forgot,
You arrived at my place,


Then even if You do not want,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You will have to stay.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Cuando el camino habia olvidado,'''
'''Llegaste a mi lugar,'''


'''Entonces aunque no quieras,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tendrás que quedarte.'''
|-
|-
|Hay ni pradiip jválá hay niko málá gáṋthá<ref group="nb">Sin tener en cuenta los errores ortográficos, la fuente bengalí está dividida en cuanto al orden de las dos últimas palabras de esta línea. El significado es esencialmente el mismo, pero lo que se da aquí podría ser más coherente y poético.</ref>
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomár vediite sájái ni phuler thálá
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Shudhu man ceyechilo bhálabesechilo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tái bujhi ele krpá karite
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|No lamp was lit, no garland threaded;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
On Your altar I laid not a tray of flowers.


Only the mind had wanted, it had cherished;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Thus mayhap You came to be gracious.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''No se encendió ninguna lámpara, ni se enhebró ninguna guirnalda;'''
'''En tu altar no puse ni una bandeja de flores.'''


'''Sólo la mente había querido, había apreciado;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Tal vez viniste para ser misericordioso.'''
|-
|-
|Kabhu ár tomáre náhi ámi dobo jete
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Argal diye rekhe dobo mor marmete
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sukhe duhkhe shoke kánná hásite
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Mete rabo tomáre dekhite dekhite
Muktá bharo shuktira práńe
|Never more will I let You leave;
|To the form-sea came this lotus with what project;
On my heart, a fastened latch will I keep.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In smiles and tears, gladness and sadness, and in grief,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Mad will I stay, Yourself always to see.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Nunca más te dejaré marchar;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En mi corazón, un cerrojo cerrado mantendré.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En sonrisas y lágrimas, alegría y tristeza, y en pena,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Loco me quedaré, Para verte siempre a Ti'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2035%20PATH%20BHU%27LE%20YADI%20ELE%20MOR%20GHARETE.mp3 canción] Path bhule jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2035 Path bhule jadi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho