Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2035
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Path bhule jadi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ele mor gharete
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ná cáo jadio
Rajatádrinibhah candrashekharah


Habe theke jete
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|When the path having forgot,
You arrived at my place,


Then even if You do not want,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You will have to stay.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Cuando el camino habia olvidado,'''
'''Llegaste a mi lugar,'''


'''Entonces aunque no quieras,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tendrás que quedarte.'''
|-
|-
|Hay ni pradiip jválá hay niko málá gáṋthá<ref group="nb">Sin tener en cuenta los errores ortográficos, la fuente bengalí está dividida en cuanto al orden de las dos últimas palabras de esta línea. El significado es esencialmente el mismo, pero lo que se da aquí podría ser más coherente y poético.</ref>
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár vediite sájái ni phuler thálá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Shudhu man ceyechilo bhálabesechilo
Prasanno bhava he citi anubhava


Tái bujhi ele krpá karite
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|No lamp was lit, no garland threaded;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
On Your altar I laid not a tray of flowers.


Only the mind had wanted, it had cherished;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Thus mayhap You came to be gracious.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''No se encendió ninguna lámpara, ni se enhebró ninguna guirnalda;'''
'''En tu altar no puse ni una bandeja de flores.'''


'''Sólo la mente había querido, había apreciado;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Tal vez viniste para ser misericordioso.'''
|-
|-
|Kabhu ár tomáre náhi ámi dobo jete
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Argal diye rekhe dobo mor marmete
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sukhe duhkhe shoke kánná hásite
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mete rabo tomáre dekhite dekhite
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Never more will I let You leave;
|Established in the principle of social equality,
On my heart, a fastened latch will I keep.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In smiles and tears, gladness and sadness, and in grief,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Mad will I stay, Yourself always to see.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Nunca más te dejaré marchar;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En mi corazón, un cerrojo cerrado mantendré.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En sonrisas y lágrimas, alegría y tristeza, y en pena,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Loco me quedaré, Para verte siempre a Ti'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2035%20PATH%20BHU%27LE%20YADI%20ELE%20MOR%20GHARETE.mp3 canción] Path bhule jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2035 Path bhule jadi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah