Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2034
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhálabesecho more jinecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Viláye diyecho ápanáre
Sthul súkśma kárańe


Násho ashubha bhávo shubha
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Rúpe guńe cinechi tomáre
Priitir madhura t́áne
|You have loved and won me over;
Yourself You've bequeathed.


Sin You demolish, good You consider;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In virtue and beauty, I've distinguished Thee.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Tú me has amado y conquistado'''
'''A ti mismo Te has legado.'''


'''El pecado Tú demueles, el bien Tú consideras;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En virtud y belleza, Te he distinguido.'''
|-
|-
|Tomár khoṋje tiirthe jái ni
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomáy pete kona vrata kari ni
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Man diyechi man peyechi
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Mane mete áchi saḿsáre
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Seeking You, to holy site I did not go;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
To get You, I did not make any oath.


My mind I have given, Your Mind I've received;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


In the world I exist with a mind that's frenzied.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Buscándote, a lugar santo no fui;'''
'''Para conseguirte, no hice ningún juramento.'''


'''Mi mente he dado, Tu mente he recibido;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''En el mundo existo con una mente frenética.'''
|-
|-
|Tomár kathá kabhu balá náhi jáy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ádi sheś náhi jár madhya kotháy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Chile ácho
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Theke jábe tumi ciratare
Muktá bharo shuktira práńe
|Your story, speech can never chronicle;
|To the form-sea came this lotus with what project;
What lacks start or finish, where is the middle?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Here You'd been, and here You be;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Forever You will go on staying.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tu historia, el discurso nunca podrá relatar;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''¿Aquello que carece de comienzo o final, dónde está su punto medio?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Aquí has estado, y aquí estarás;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Para siempre te quedarás.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2034%20BHA%27LOBESECHO%2C%20MORE%20JINECHO%201.mp3 canción] Bhálabesecho more jinecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2034 Bhálabesecho more jinecho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho