Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2032
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tumi jakhan ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ghum bháuṋge ni
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kena cale gele
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kii kathá balechile shuni ni
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Jáni hesechile
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|When You arrived,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
My slumber broke not;


Why did You retire?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


What words You had said, I heard not;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


But I know that You had smiled.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Cuando llegaste,'''
'''Mi letargo no se rompió;'''


'''¿Por qué te retiraste?'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No oí las palabras que dijiste;'''
'''Pero sé que habías sonreído.'''
|-
|-
|Je pathe esechile se pathe ájo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rauṋin phule mukule tumi rájo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Varńashobháy surabhi madiráy


Phele rekhe dile
Prasanno bhava he citi anubhava


|Still now on that path, on the way You had arrived,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
With colored flowers blossoming, You reside...
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In the beauty of hues, in the liquor of perfume,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You gave and left behind.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Todavía ahora en ese camino, en el camino Tú habías llegado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con flores de colores floreciendo, Tú resides...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En la belleza de los matices, en el licor del perfume,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Que diste y dejaste atrás.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Je pathe cale gecho se pathe ájo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Nei kona práńiinatá mohaka sájo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Marmaviińár táre vyatháhata gáne sure
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dhui áṋkhir jale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Still now on that path, on the way You have left,
|Established in the principle of social equality,
There's not any liveliness or even beguiling dress...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On the strings of heart's lute, in hurt lyrics and tune,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I scrub with the water of eyes.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Aún ahora en ese sendero, en el camino Te has ido,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No hay ninguna vivacidad o incluso un vestido cautivador...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En las cuerdas del laúd del corazón, en la letra dolida y la melodía,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Froto con el agua de los ojos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2032%20Tumi%20jakhan%20ele.mp3 canción] Tumi jakhan ele, ghum bháuṋge ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2032%20Tumi%20jakhan%20ele%20ghum%20bhaunge%20ni.mp3 canción] Tumi jakhan ele, ghum bháuṋge ni cantada por Avadhutika Ananda Rtavrata Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 2032 Tumi jakhan ele, ghum bháuṋge ni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah