Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0178
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári deoyá mane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomári bhávanáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Divánishi mor ket́e jáy
Alakśyacári cittavihárii


Tumi mor dhruvatárá
Sarvaduhkhahári he param priya


Karo náko disháhárá
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Sab kichu tái tomá páne dháy
Grazing unseen, frolicking in mind,
|With a mind given by Thee,
In the contemplation of You only,


My day and night, they slip away.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


You are my polestar,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


You don't make bewildered,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


So toward You everything does race.
|-
|'''Con una mente dada por Ti,'''
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
'''En la contemplación de Ti solamente,'''
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


'''Mi día y mi noche, se escapan.'''
Tomári spandane nandana candane


'''Tú eres mi estrella polar,'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Tú no desconciertas,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Así que hacia Ti todo corre.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomári deoyá práńe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Base tava dhyánásane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jiivaner srot tava srote háráy
Tumi ná thákile ámio akúle
|With a heart by You given,
Seated in pose for Your meditation,


Lifestream gets lost in Your current.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Con un corazón por Ti dado,'''
|With You I don't have a difference;
'''Sentado en pose para Tu meditación,'''
You exist, and I remain alive hence.


'''La corriente de la vida se pierde en Tu corriente.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Sabái tomár mane
Tumi sabákár mane


Sakal bhávaná tái tomáte misháy
I was floating in some huge vacuity.
|Everyone is in Your mind,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
And You are in everyone's mind;
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


So with You every thought unites.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Todos están en Tu mente,'''
'''Y Tú estás en la mente de todos;'''


'''Así que contigo cada pensamiento se une.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___178%20TOMA%27RI%20DEOA%27%20MANE%20TOMA%27RI%20BHA%27VANA%27TE.mp3 canción] Tomári deoyá mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0178 Tomári deoyá mane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy