Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2031
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Madhur madhu práńera baṋdhu (tumi)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kena dúre ácho balo ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Balo ná ámáy balo ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Snigdha anile smita nabhoniile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Khuṋjiyá beŕái kata ná
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Honeyed sweetness, You are my darling dear;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Why are You remote, won't You speak...


Do tell me, tell me please.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


On a refreshing wind, in a smiling firmament,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Oh how much I rove about, seeking!
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''Dulzura melosa, eres mi querido amado;'''
'''Por qué estás alejado, no quieres hablar...'''


'''Dime, dime por favor.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En un viento refrescante, en un firmamento sonriente,'''
'''¡Oh, cuánto vago, buscando!'''
|-
|-
|Sádhya ámár jáhá kichu áche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sab vinimaye rúpe ráge náce
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Dhariváre cái prati ańu májhe


Tabu kena dhará dáo ná
Prasanno bhava he citi anubhava


|My capability, however little it may be,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
In trade, it all dances with grace and melody.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


At heart of each molecule, You I'd be holding;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Yet for what reason don't You yield?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Mi capacidad, por poca que sea,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En cambio, todo baila con gracia y melodía.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En el corazón de cada molécula, Tú me sostendrías;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Pero por qué razón no te rindes?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tumi biná mor janam viphal
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jal biná miin jemani acal
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tuhin keyúrvihiin acal
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


E ki nahe tava chalaná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In Your absence my birth is fruitless,
|Established in the principle of social equality,
Motionless, like a fish out of water.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A mountain minus its snow-bracelet,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


What is this... is it not Your deceit!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En Tu ausencia mi nacimiento es infructuoso,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Inmóvil, como un pez fuera del agua.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Una montaña sin su brazalete de nieve,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿Qué es esto... no es tu engaño?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2031%20TUMI%20MADHUR%20MADHU%20PRA%27N%27ER%20BANDHU.mp3 canción] Madhur madhu práńera baṋdhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2031 Madhur madhu práńera baṋdhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah