Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1999
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálo hato jadi ná cinitám
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomáke bhálo ná básitám
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Maner gahane ámár bhuvane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomáke ásite náhi ditám
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Good would it have been if we had not got acquainted;
Yourself I would not have loved.


In the depths of psyche, in this world of mine,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I would not have let You enter.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Bueno hubiera sido si no nos hubiéramos conocido;'''
'''A ti mismo no te habría amado.'''


'''En las profundidades de la psique, en este mundo mío,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''no te habría dejado entrar.'''
|-
|-
|Bhálabesechi ogo priyatama
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Drŕha bháve bujhiyáchi tumi mama
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Áj bhávi tái ki bháve sarábo
Prasanno bhava he citi anubhava


Bháloke dobo ki manda nám
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|I have cherished You, oh the Most Beloved;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
And You're mine, I'm fathoming with a staunch conviction.


Today I wonder: From that creed shall I withdraw;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Will I give to what is good an evil designation?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Te he apreciado, oh el Más Amado;'''
'''Y Tú eres mío, con firme convicción.'''


'''Hoy me pregunto: De ese credo me retiraré;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''¿Daré a lo que es bueno una mala designación?'''
|-
|-
|Ámár ákáshe tumi eki vidhu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Aganita tárá náme áche shudhu
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tárá dúre ják mor vidhu thák
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Marmer kathá bale dilám
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You're the one and only moon upon my firmament;
|Established in the principle of social equality,
In name only countless stars exist.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Let the stars go far and my moon persist;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


There, I let it be spoken: my innermost secret.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Eres la única luna en mi firmamento;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En nombre sólo existen innumerables estrellas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Que las estrellas vayan lejos y mi luna persista;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Dejo que se hable: mi secreto más íntimo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1999%20Bhala%20hata%20jadi%20na%20cinitam.mp3 canción] Bhálo hato jadi ná cinitám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1999 Bhálo hato jadi ná cinitám]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah