Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1998
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Parii bale phul tomár lágiyá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámi enechi nirajane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhálabesechi káche esechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomáre dharechi manane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Says the Fairy: "For your sake, oh blossom,
I have brought those who are lonesome.


I have loved, close I have come;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I have held you within thought.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Dice el Hada: "Por tu bien, oh flor,'''
'''he traído a los que están solos.'''


'''He amado, cerca he venido;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Te he sostenido dentro del pensamiento.'''
|-
|-
|Chot́t́a phuler apár mahimá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Chot́t́a reńur virát́ garimá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Je diyeche ei mahimá garimá
Prasanno bhava he citi anubhava


Tár kathá bhávi sadá mane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|"A tiny flower's majesty is boundless;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
The glory of wee pollen-spore, enormous.


He Who has conferred this same glory and greatness,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


In the mind ever do I muse on Him."
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''"La majestuosidad de una pequeña flor no tiene límites;'''
'''La gloria de una pequeña espora de polen, enorme.'''


'''El que ha conferido esta misma gloria y grandeza,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''En la mente siempre reflexiono sobre Él".'''
|-
|-
|Chot́t́a manete bhúmá dhará dey
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Chot́t́a niiháriká bhuvan sájáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Man tái tár carańe lut́áy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Chot́a ke rákhe smarańe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|"To the tiny psyche the Supreme surrenders;
|Established in the principle of social equality,
A tiny nebula the universe embellishes.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


So mind is made to sprawl at the feet of Him,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Who preserves in memory the diminutive."
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''"A la pequeña psique el Supremo se rinde;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Una diminuta nebulosa el universo embellece.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Así la mente se esparce a los pies de Él,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Quien preserva en la memoria lo diminuto.".'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1998%20PARII%20BOLE%20PHU%27L%20TOMA%27R%20LA%27GIYA%27%20A%27MI%20ENECHI%20NIRJANE.mp3 canción] Parii bale phul tomár lágiyá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1998 Parii bale phul tomár lágiyá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah