Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1995
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kenai bá ele dolá diye gele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ná bale gele cale phele ámáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Neiko mamatá bojho náko vyathá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Race rúpakathá gele kotháy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Why did You come at all? A jolt given, You did go.
You departed without warning, abandoning me.


Have You no sympathy, don't You understand my woe?
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


A fairy tale composed, went You where?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''¿Por qué viniste? Una sacudida dada, Te fuiste.'''
'''Te fuiste sin avisar, abandonándome.'''


'''¿No tienes compasión, no entiendes mi dolor?'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Un cuento de hadas compuesto, ¿fuiste a dónde?'''
|-
|-
|Sabár ceye priya tumi priyatama
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kena thákile ná antare mama
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Antaratara antaratama
Prasanno bhava he citi anubhava


Hayeo sudúre sará ki jáy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Oh Most Beloved, You are the dearest of all;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Why did You not stay at my heart's core?


The Innermost Inner One,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Even if He be remote, does He leave?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Oh Amado, Tú eres el más querido de todos;'''
'''¿Por qué no te quedaste en el centro de mi corazón?'''


'''El Íntimo,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Aunque esté lejos, ¿se va?'''
|-
|-
|Tomáy bhulibo ná tomáy cháŕibo ná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Smrtir pat́ theke kichute muchibo ná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jadi náhi cáo jadi bá lukáo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dhare rákhibo manamaiṋjuśáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Yourself I will not forget, You I won't forsake;
|Established in the principle of social equality,
From memory's slate, not a thing will I erase.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Even if You do not like, even if You go and hide,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Held in mind's jewel-box Thee will I keep.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A Ti mismo no olvidaré, A Ti no abandonaré;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''De la pizarra de la memoria, ni una cosa borraré.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Aunque a Ti no te guste, aunque Tú vayas y te escondas,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Te guardaré en el joyero de mi mente...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1995%20KENOI%20BA%27%20ELE%20DOLA%27%20DIYE%20GELE.mp3 canción] Kenai bá ele dolá diye gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1995 Kenai bá ele dolá diye gele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah