Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1994
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Páoyári ásháy ceye jáoyáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jáni he priya sukh áche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Káche ná ásá bhálo ná básá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomári iccháy rayeche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In hope of attaining, as opposed to forsaking,
I know, hey Darling, that happiness is there.


Not coming near, not holding dear,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Has remained per the will of only Thee.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Con la esperanza de alcanzarla, en lugar de renunciar a ella,'''
'''Sé, amado, que la felicidad está ahí.'''


'''No acercándose, no manteniéndose querido,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''ha permanecido por voluntad sólo de Ti.'''
|-
|-
|Kata je phot́e phul ke tár rákhe khoṋj
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kata je smita diip niviyá jáy roj
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Hisáb rákhi ná kehai rákhe ná
Prasanno bhava he citi anubhava


Jáni e satya tava káche
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Flowers bloom aplenty, yet of them who keeps track;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Daily getting doused is many a bright lamp.


The count I do not keep, nor does anybody keep–
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


This reality we perceive in Your proximity.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Flores florecen en abundancia, sin embargo, de ellos que lleva la cuenta;'''
'''Diariamente se apagan muchas lámparas brillantes.'''


'''Yo no llevo la cuenta, ni nadie la lleva.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Esta realidad percibimos en Tu proximidad.'''
|-
|-
|Ámio temani anádare phot́á
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Aparicita phul dhúli pare lot́á
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Maneri sakali surabhi jái d́háli
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jhare paŕá parágeri májhe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In like manner, blossoming I too am snubbed,
|Established in the principle of social equality,
A strange flower, sprawled upon the dust.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Yet I go on pouring all the fragrance of my psyche
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In the midst of my fallen pollen only.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''De la misma manera, floreciendo yo también soy desairado,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Una flor extraña, esparcida sobre el polvo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sin embargo, sigo derramando toda la fragancia de mi psique'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sólo en medio de mi polen caído...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1994%20PA%27VA%27RI%20A%27SHA%27%20CEYE%20JA%27OA%27Y%20JA%27NI%20HE%20PRIYA.mp3 canción] Páoyári ásháy ceye jáoyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1994 Páoyári ásháy ceye jáoyáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah