Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1994
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia     </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Páoyári ásháy ceye jáoyáy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jáni he priya sukh áche
Sthul súkśma kárańe


Káche ná ásá bhálo ná básá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tomári iccháy rayeche
Priitir madhura t́áne
|In hope of attaining, as opposed to forsaking,
I know, hey Darling, that happiness is there.


Not coming near, not holding dear,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Has remained per the will of only Thee.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Con la esperanza de alcanzarla, en lugar de renunciar a ella,'''
'''Sé, amado, que la felicidad está ahí.'''


'''No acercándose, no manteniéndose querido,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''ha permanecido por voluntad sólo de Ti.'''
|-
|-
|Kata je phot́e phul ke tár rákhe khoṋj
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kata je smita diip niviyá jáy roj
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Hisáb rákhi ná kehai rákhe ná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Jáni e satya tava káche
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Flowers bloom aplenty, yet of them who keeps track;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Daily getting doused is many a bright lamp.


The count I do not keep, nor does anybody keep–
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


This reality we perceive in Your proximity.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Flores florecen en abundancia, sin embargo, de ellos que lleva la cuenta;'''
'''Diariamente se apagan muchas lámparas brillantes.'''


'''Yo no llevo la cuenta, ni nadie la lleva.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Esta realidad percibimos en Tu proximidad.'''
|-
|-
|Ámio temani anádare phot́á
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Aparicita phul dhúli pare lot́á
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Maneri sakali surabhi jái d́háli
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jhare paŕá parágeri májhe
Muktá bharo shuktira práńe
|In like manner, blossoming I too am snubbed,
|To the form-sea came this lotus with what project;
A strange flower, sprawled upon the dust.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Yet I go on pouring all the fragrance of my psyche
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In the midst of my fallen pollen only.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''De la misma manera, floreciendo yo también soy desairado,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Una flor extraña, esparcida sobre el polvo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sin embargo, sigo derramando toda la fragancia de mi psique'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Sólo en medio de mi polen caído...'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1994%20PA%27VA%27RI%20A%27SHA%27%20CEYE%20JA%27OA%27Y%20JA%27NI%20HE%20PRIYA.mp3 canción] Páoyári ásháy ceye jáoyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 1994 Páoyári ásháy ceye jáoyáy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho