Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1993
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tabe kena ele ná káche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jatane phul tolá priitite gáṋthá málá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dávadáhe shukiye geche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|A lifetime has passed in searching, searching for Thee;
As such, what is the reason You did not come near?


Flowers plucked with care, garlands strung with love–
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


They have gone and withered neath the scorching heat.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Ha pasado toda una vida buscándote, buscándote;'''
'''Como tal, ¿cuál es la razón por la que no te acercaste?'''


'''Flores arrancadas con cuidado, guirnaldas ensartadas con amor-'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Se han marchitado bajo el calor abrasador.'''
|-
|-
|Loke bale tumi dayár ságar
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tabe kena mor bhare ná gágar
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Nijer abhijiṋatá sikta vyákulatá
Prasanno bhava he citi anubhava


Riktatá ene diyeche
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|People say You are a sea of kindness;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
If so, why is my pitcher not filled?


Perplexity, soaked in own experience,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Has bred in me vacuity.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''La gente dice que eres un mar de bondad;'''
'''Si es así, ¿por qué no se llena mi cántaro?'''


'''La perplejidad, empapada en mi propia experiencia,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Ha engendrado en mí vacuidad.'''
|-
|-
|He liilárasaghana shudhu e vinati
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Liilá kare jáo nái táte kśati
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Anyeri vyathá marmeri gáthá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ná bujhe liilá kará ki sáje
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Hey Ceaseless Gamester, I have just this supplication:
|Established in the principle of social equality,
You go on making sport, there is no harm in it;
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But the pain of any other, any soul's ballad,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Feigning to not fathom it, is that befitting?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hey Jugador Incesante, Tengo esta súplica:'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sigue haciendo deporte, no hay daño en ello;'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero el dolor de cualquier otro, la balada de cualquier alma,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''fingiendo no comprenderlo, ¿es eso digno?..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1993%20TOMA%27Y%20KHUNJE%20KHUNJE%20JANAM%20KET%27E%20GECHE.mp3 canción] Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1993 Tomáy khuṋje khuṋje janam ket́e geche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah