Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0177
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tava patha ceye áchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jáno ná ki tumi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kata din cale geche
Alakśyacári cittavihárii


Kata nishi háráyeche
Sarvaduhkhahári he param priya


Tabu jege base áchi
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Base áchi ámi
Grazing unseen, frolicking in mind,
|I am gazing at Your path;
Don't You know that?


So many days have passed;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


So many nights have vanished...
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Yet, without sleep, I am waiting,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


I sit here waiting.
|-
|'''Estoy mirando Tu camino;'''
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
'''¿No lo sabes?'''
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


'''Tantos días han pasado;'''
Tomári spandane nandana candane


'''Tantas noches se han desvanecido...'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Sin embargo, sin dormir, estoy esperando,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Me siento aquí esperando.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|E kii liilákhelá tava
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Niti niti nava nava
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhevecho ki cheŕe dobo
Tumi ná thákile ámio akúle


Liilákhelár bhaye dami
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your game divine is marvelous,
|With You I don't have a difference;
Every day, always novel!
You exist, and I remain alive hence.


Have You thought I will give up,
If You were not staying, I too would be in peril;


Shrinking in fear from the sport?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tu juego divino es maravilloso,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cada día, ¡siempre novedoso!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿Has pensado que me rendiré'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Encogiéndome de miedo ante el deporte?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Mor lági sumukhete
Ásite haibe námi
|For my sake, in front of me,
You must come, descending!
|'''Por mi bien, frente a mí,'''
'''¡Debes venir, descendiendo!'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___177%20TAVA%20PATHA%20CEYE%20A%27CHI.mp3 canción] Tava patha ceye áchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0177 Tava patha ceye áchi|Canción 0177]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy