Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1992
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shiuli takhano jhare ni
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ráta bákii chilo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Uśá takhano uṋki dey ni
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kár padadhvani elo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Still then, unfallen was the [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine;]]
Some night was remaining.


As yet the break of day cast not its furtive glance;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Arrived the sound of Whose feet?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Aún entonces, sin caer estaba el jazmín nocturno;'''
'''Quedaba algo de noche.'''


'''Todavía el amanecer no lanzaba su furtiva mirada;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Llegó el sonido de los pies de quién?'''
|-
|-
|Duyáre shuńalum karághát
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bujhlum áj ese geche sei rát
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Je ráte tomár chilo ásár kathá


Tithi báṋdhá chilo
Prasanno bhava he citi anubhava


|At the door I heard a knock;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Today, the night has mattered, that I got.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


At night was the promise of Your advent;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


The auspicious date was set.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''A la puerta oí llamar;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Hoy, la noche ha importado, que tengo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por la noche fue la promesa de Tu advenimiento;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''La fecha auspiciosa fue fijada.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tithi jáná thákleo taerii chilum ná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Grhasáj thákleo mansáj chilo ná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Shajyá theke ut́he dvár khullum ná
 
Dhvani jena phire gelo
 
Ábár ásár áshá diye gelo
|Even though event be known, ready I was not;
Even if home was dressed up, the psyche was not.


Risen from my bed, the door I opened not
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Lest the sound did regress;
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But having left hope of return, it went.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Aunque el acontecimiento sea conocido, listo yo no estaba;'''
'''Aunque el hogar se vistiera, la psique no lo estaba.'''


'''Levantado de mi lecho, no abrí la puerta'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No fuera que el sonido retrocediera;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Pero habiendo dejado la esperanza de volver, se fue.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1992%20SHIULI%20TAKHANO%20JHARENI%20RA%27T%20BA%27KII%20CHILO%202.mp3 canción] Shiuli takhano jhare ni cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1992 Shiuli takhano jhare ni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah