Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1991
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia      </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe ságare (jetháy misheche)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dúr diganta páre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


He prabhu tomár sákśátakár
Rajatádrinibhah candrashekharah


Habe ki tári dháre
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Between sky and ocean, where they've intermingled,
On far side of far horizon,


Oh my Master, Your meeting,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Will it happen only inside that vicinity?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Entre el cielo y el océano, donde se han entremezclado,'''
'''En el lado lejano del horizonte lejano,'''


'''Oh mi Maestro, Tu encuentro,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Sucederá sólo dentro de esa vecindad?'''
|-
|-
|Ákásh neveche jaladhi sparshe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rúpe ráge raseri rabhase
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámio cái tári májhe t́háṋi
Prasanno bhava he citi anubhava


Maiṋjula tava priitiháre
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|The heavens have descended, touching on the sea,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
With beauty and affection, with just loving zeal.


And I also want a place in that same company,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Sweet and charming inside of love's necklace.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Los cielos han descendido, tocando el mar,'''
'''Con belleza y afecto, con justo celo amoroso.'''


'''Y yo también quiero un lugar en esa misma compañía,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Dulce y encantador dentro del collar del amor.'''
|-
|-
|Jáni e nahe vrthá kalpaná
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Púrńa karite ámár eśańá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Chandaliiláy nrtyasháláy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhuvane nácáo núpure
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I know this to be not a fancy futile,
|Established in the principle of social equality,
To fulfill my desire.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Through inclination's cosmic play, at its dancing hall,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In the cosmos You make caper inside of belled anklets.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Sé que esto no es un capricho vano,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Para cumplir mi deseo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''A través del juego cósmico de la inclinación, en su salón de baile,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En el cosmos haces cabriolas dentro de tobilleras acampanadas.......'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1991%20A%27KA%27SHE%20SA%27GARE%20JETHA%27Y%20MISHECHE.mp3 canción] Ákáshe ságare jetháy misheche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1991 Ákáshe ságare jetháy misheche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah