Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2020
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Esechi tomár icchámata calite
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ámár jiivan pań ámár báṋcá marań
Sthul súkśma kárańe


Tomár áloy udbhásite
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|I have come to move at Your desire;
My life's vow: While alive and when I die,


To brighten with Your light.
Priitir madhura t́áne
| '''He venido para moverme a Tu deseo;'''
 
'''El voto de mi vida: Mientras viva y cuando muera,'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Para brillar con Tu luz.'''
|-
|-
|Súrjoday theke mor súrjasta
|Citkamale mor chilo madhu parág
He prabhu diyecho kál aparjápta
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Karuńá karo játe je bhár áche nyasta


Kare jái ravikar thákite thákite
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|From its dawning is my sun's decline;
Kár tare ke táhá jáne
Hey Master, You have given insufficient time.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Please be kind; let the load be re-assigned...
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


I go on making the sunshine abide, abide.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Desde su amanecer es el ocaso de mi sol;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Oye Maestro, Tú has dado tiempo insuficiente.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por favor sé bondadoso; Que la carga sea reasignada...'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Sigo haciendo que el sol permanezca, permanezca.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Dhan mán náhi cái cái ná pratiśt́há
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Dáo shudhu ámáre iiśt́aniśt́ha
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tomár káje jena pái parákáśt́ha
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tomári áshiseri balete
Muktá bharo shuktira práńe
|Wealth and respect I don't crave, nor celebrity;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Please just grant me a resolute faith in Thee.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Let it be that in Your work I achieve the acme,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


By the strength of Your blessing only.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Riqueza y respeto no anhelo, ni celebridad;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Por favor, sólo concédeme una fe resuelta en Ti.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Que en Tu obra alcance la cima,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''sólo con la fuerza de Tu bendición.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2020%20ESECHI%20TOMA%27R%20ICCHA%27MATA%20CALITE.mp3 canción] Esechi tomár icchámata calite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2020 Esechi tomár icchámata calite]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho