Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2019
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tu bhálabásis shudhu shune tháki
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Káje kene tabe anya dekhi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kathá kaibo nái omukh hámi bhálbo nái ár
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhulbo nái bhulbo nái bhulbo nái ár (hámi)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I keep hearing that You only love;
Why then do I see elsewise in practice?


I won't say it; those words I'll endorse no more.
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I won't ignore, I won't ignore, I'll ignore no longer.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Sigo oyendo que Tú sólo amas;'''
'''¿Por qué entonces veo otra cosa en la práctica?'''


'''No lo diré; esas palabras no las refrendaré más.'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No lo ignoraré, no lo ignoraré, no lo ignoraré más.'''
|-
|-
|Áche málá gáṋthá áche phuler toŕá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Áche mahul kot́aráte hámár jhuŕi bhará
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Prasanno bhava he citi anubhava
 
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Tuke dibo nái dibo nái dibo nái ár
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|There are garlands strung, and there are floral clusters.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
In my pockets are [[wikipedia:Madhuca_longifolia#Mahua_Flowers|mahuwa]]; my basket is filled.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


But I won't give to You, I won't give, I will give no longer.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Hay guirnaldas ensartadas, y hay racimos florales.'''
'''En mis bolsillos hay mahuwa; mi cesta está llena.'''


'''Pero no te daré, no daré, no daré más.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Oi súrja ot́he elo rauṋin vihán
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tu mur maner mánuśa cheŕe jái go kunkhán
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tu ái go káche hámár man je náce
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tuke ghire habek hámár saḿsár
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Yonder the sun rises, came a dawn of many hues;
|Established in the principle of social equality,
You are Whom I choose; if not to You where do I move?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


When You are near, this mind of mine gambols;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Round You would be orbiting my world.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Allá sale el sol, llegó un amanecer de muchos matices;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú eres a quien escojo; si no es a Ti ¿a dónde me muevo?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Cuando Tú estás cerca, esta mente mía retoza;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Alrededor de Ti orbitaría mi mundo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2019%20TU%27%20BHALOBA%27SIS%20SHUDHU%20SHUNE%20THA%27KI.mp3 canción] Tu bhálabásis shudhu shune tháki cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2019 Tu bhálabásis shudhu shune tháki]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah