Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2019
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tu bhálabásis shudhu shune tháki
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Káje kene tabe anya dekhi
Sthul súkśma kárańe


Kathá kaibo nái omukh hámi bhálbo nái ár
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhulbo nái bhulbo nái bhulbo nái ár (hámi)
Priitir madhura t́áne
|I keep hearing that You only love;
Why then do I see elsewise in practice?


I won't say it; those words I'll endorse no more.
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I won't ignore, I won't ignore, I'll ignore no longer.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Sigo oyendo que Tú sólo amas;'''
'''¿Por qué entonces veo otra cosa en la práctica?'''


'''No lo diré; esas palabras no las refrendaré más.'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No lo ignoraré, no lo ignoraré, no lo ignoraré más.'''
|-
|-
|Áche málá gáṋthá áche phuler toŕá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Áche mahul kot́aráte hámár jhuŕi bhará
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
 
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Tuke dibo nái dibo nái dibo nái ár
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


|There are garlands strung, and there are floral clusters.
For whose sake, that who does comprehend?
In my pockets are [[wikipedia:Madhuca_longifolia#Mahua_Flowers|mahuwa]]; my basket is filled.
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


But I won't give to You, I won't give, I will give no longer.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Hay guirnaldas ensartadas, y hay racimos florales.'''
'''En mis bolsillos hay mahuwa; mi cesta está llena.'''


'''Pero no te daré, no daré, no daré más.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Oi súrja ot́he elo rauṋin vihán
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tu mur maner mánuśa cheŕe jái go kunkhán
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tu ái go káche hámár man je náce
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tuke ghire habek hámár saḿsár
Muktá bharo shuktira práńe
|Yonder the sun rises, came a dawn of many hues;
|To the form-sea came this lotus with what project;
You are Whom I choose; if not to You where do I move?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


When You are near, this mind of mine gambols;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Round You would be orbiting my world.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Allá sale el sol, llegó un amanecer de muchos matices;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tú eres a quien escojo; si no es a Ti ¿a dónde me muevo?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Cuando Tú estás cerca, esta mente mía retoza;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Alrededor de Ti orbitaría mi mundo.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2019%20TU%27%20BHALOBA%27SIS%20SHUDHU%20SHUNE%20THA%27KI.mp3 canción] Tu bhálabásis shudhu shune tháki cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2019 Tu bhálabásis shudhu shune tháki]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho