Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2015
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloker játrápathe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ámár sauṋge theko divá ráti
Sthul súkśma kárańe


Asaháy ámi prabhu
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tava krpá jáci duhát páti
Priitir madhura t́áne
|Upon light's journey,
Day and night please stay with me.


Master, I'm alone and helpless;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Two arms extending, I beseech Your mercy.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''En el viaje de la luz,'''
'''Día y noche por favor quédate conmigo.'''


'''Maestro, estoy solo y desamparado;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


'''Dos brazos extendidos, imploro Tu misericordia.'''
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|-
|Sukhe mor eso ghare
Tuśibo priiti bhare


Dukheteo theko ná dúre
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


Ámár shákánna je tomár tare
|-
|Citkamale mor chilo madhu parág
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Áṋdhár ghare ámár jvelo báti
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In happiness, please enter my dwelling;
Kár tare ke táhá jáne
Full of love, I will appease.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In my sorrow also, stay not far away;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


My humble fare, it is for Your sake.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


A lamp in my dark home, kindly ignite.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''En la felicidad, por favor entra en mi morada;'''
'''Lleno de amor, me apaciguaré.'''


'''En mi dolor también, no te alejes;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Mi humilde comida, es por Tu bien.'''
 
'''Una lámpara en mi oscuro hogar, amablemente enciende.'''
|-
|-
|Tumi dúre jaŕete hárái
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi ghire nijere je pái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Hási káṋdi tava giiti gái
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tava bhávanáte tháki máti
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Tomáy shata shata jánái nati
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|With You afar, in worldliness I get lost;
With You surrounding, myself I discover.


I laugh and cry, I sing Your songs;
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


In thoughts of You I stay absorbed.
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


To You I proffer a thousand prostrations.
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|'''Contigo lejos, en la mundanidad me pierdo;'''
'''Contigo alrededor, me descubro a mí mismo.'''
 
'''Río y lloro, canto Tus canciones;'''
 
'''En pensamientos de Ti permanezco absorto.'''
 
'''A Ti ofrezco mil postraciones.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2015%20A%27LOKERA%20JA%27TRA%27%20PATHE.mp3 canción] Áloker játrápathe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2015 Áloker játrápathe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho