Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0176
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jiivant́á nay theme tháká bhái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Arúper páne nece cali
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káṋdivár tare ásini ámará
Alakśyacári cittavihárii


Chande o gáne kathá bali
Sarvaduhkhahári he param priya
|My kin, life does not stay halted;
We dance onward, toward the formless.


We did not come here for weeping;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Through cadence and song we tell a story.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Mi familia, la vida no se detiene;'''
'''Bailamos hacia adelante, hacia lo informe.'''


'''No hemos venido aquí para llorar;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A través de la cadencia y el canto contamos una historia.'''
|-
|-
|Dúr niiháriká mahákáshe cale
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner mańiká bháve laye dole
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dhúlikańá seo cale pale pale
Tomári spandane nandana candane


Trńer bukeo phot́e kali
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In outer space plies a distant nebula;
|The links between You and me are many, Lord,
Swaying to its mood and tempo is mind's gem.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The dust-mote, also it moves every instant;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And in straw's bosom, a bud does blossom.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el espacio exterior surca una nebulosa distante;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Meciéndose a su humor y tempo está la gema de la mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La mota de polvo también se mueve a cada instante;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y en el seno de la paja, florece un capullo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Práńer ákúti cetanár dyuti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sab nirásháke cale dali
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|Heart's ardor and cognition's luster,
 
All despair they trample over.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''El ardor del corazón y el brillo de la cognición,'''
 
'''toda desesperación pisotea.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|-
|With You I don't have a difference;
|Jiivant́á nay theme jáoyá bhái
You exist, and I remain alive hence.
|My kin, life does not get halted.
 
|'''Mi pariente, la vida no se detiene.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___176%20JIIVAN%20T%27A%27%20NAY%20THEME%20THA%27KA%27%20BHA%27I.mp3 canción] Jiivant́á nay theme tháká bhái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0176 Jiivant́á nay theme tháká bhái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy