Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2012
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálo besechilum
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mor páne phire cáo ni (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi jeneshune bhul karechilum
Rajatádrinibhah candrashekharah


Se bhálabásá ájo bhuli ni
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I had cherished Thee,
But You looked not at me afresh.


Mistakes I'd made deliberately,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But still today that love I did not forget.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Te había apreciado,'''
'''Pero Tú no me miraste de nuevo.'''


'''Errores había cometido deliberadamente,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero aún hoy ese amor no olvidé.'''
|-
|-
|Ámár manete kena esechile
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vyathá bujhe man jine niyechile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sárá sattáke ápluta kare
Prasanno bhava he citi anubhava


Gele dure phire áso ni
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Oh why had You entered my psyche?
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Fathoming the agony, mind You'd commandeered.


After flooding my whole being,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


You departed far away and never reappeared.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Oh, ¿por qué entraste en mi psique?'''
'''Comprendiendo la agonía, la mente que habías requisado.'''


'''Después de inundar todo mi ser,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Te fuiste lejos y nunca reapareciste.'''
|-
|-
|Mor pápŕite jata madhu chilo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava bhávanáy práńocchala
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi gele sare madhu gelo jhare
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ár tá phiriyá pái ni
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Inside of my petals, any honey that had been,
|Established in the principle of social equality,
It dwelt within Your lively contemplation.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You withdrew, and in drops nectar got shed;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Ever since I found that not returning.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Dentro de mis pétalos, cualquier miel que hubiera sido,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Moraba dentro de Tu viva contemplación.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Te retiraste, y en gotas se derramó el néctar;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Desde entonces encontré que ello no retornaba.'''  
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2012%20A%27MI%2C%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHILUM.mp3 canción] Ámi tomáy bhálo besechilum, mor páne phire cáo ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2012 Ámi tomáy bhálo besechilum, mor páne phire cáo ni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah