Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2011
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi priya ámár ámio tomár
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Chande chande náci tava bháve
Sthul súkśma kárańe


(Ámi) Áloke áṋdháre jiivansaritá tiire
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Úrmimáláy heri anubhave
Priitir madhura t́áne
|You are my love, I'm also Yours;
In many rhythms I dance to Your nature.


I am on life's riverbank with gloom and light-beams;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Through a series of waves I behold with feelings.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Tú eres mi amor, yo también soy Tuyo;'''
'''En muchos ritmos bailo a Tu naturaleza.'''


'''Estoy en la orilla del río de la vida con penumbra y rayos de luz;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''A través de una serie de olas contemplo con sentimientos.'''
|-
|-
|Calár pathe dáo satata prerańá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kájer preśańá dite kakhano bholo ná
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Tomáre bhuliyá gele ágháte ashrujale
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Tandrá bháuṋgáo madhu ásave
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|On the journey constantly You give inspiration;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
You never neglect to furnish work's impetus.


And when I've been forgetting You, stricken by tears,
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


With a honeyed wine You dismantle lethargy.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''En el viaje constantemente Tú das inspiración;'''
'''Nunca descuidas dar ímpetu al trabajo.'''


'''Y cuando Te he olvidado, golpeado por las lágrimas'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Con un vino meloso Tú desarmas el letargo.'''
|-
|-
|Tomár májháre kśudratár náhika t́háṋi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sarvánusyúta bháv nihita tomáte pái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Vyatháhata cite mańimay dyutite
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ucchala karo álokotsave
Muktá bharo shuktira práńe
|Inside of You there's no place for narrowness;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Intrinsic to You I find an all-combining ideation.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


As to brains wracked by pain amid gem-studded beauty,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You make them overflowing with a bright festivity.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Dentro de Ti no hay lugar para la estrechez;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Intrínseco a Ti encuentro una ideación que todo lo combina.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En cuanto a los cerebros atormentados por el dolor en medio de la belleza tachonada de gemas,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tú los haces rebosar de una brillante festividad.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Tumi priya ámár ámio tomár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2011 Tumi priya ámár ámio tomár]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho