Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2011
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi priya ámár ámio tomár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Chande chande náci tava bháve
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


(Ámi) Áloke áṋdháre jiivansaritá tiire
Rajatádrinibhah candrashekharah


Úrmimáláy heri anubhave
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You are my love, I'm also Yours;
In many rhythms I dance to Your nature.


I am on life's riverbank with gloom and light-beams;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Through a series of waves I behold with feelings.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tú eres mi amor, yo también soy Tuyo;'''
'''En muchos ritmos bailo a Tu naturaleza.'''


'''Estoy en la orilla del río de la vida con penumbra y rayos de luz;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''A través de una serie de olas contemplo con sentimientos.'''
|-
|-
|Calár pathe dáo satata prerańá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kájer preśańá dite kakhano bholo ná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomáre bhuliyá gele ágháte ashrujale
Prasanno bhava he citi anubhava


Tandrá bháuṋgáo madhu ásave
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|On the journey constantly You give inspiration;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
You never neglect to furnish work's impetus.


And when I've been forgetting You, stricken by tears,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


With a honeyed wine You dismantle lethargy.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En el viaje constantemente Tú das inspiración;'''
'''Nunca descuidas dar ímpetu al trabajo.'''


'''Y cuando Te he olvidado, golpeado por las lágrimas'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Con un vino meloso Tú desarmas el letargo.'''
|-
|-
|Tomár májháre kśudratár náhika t́háṋi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sarvánusyúta bháv nihita tomáte pái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Vyatháhata cite mańimay dyutite
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ucchala karo álokotsave
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Inside of You there's no place for narrowness;
|Established in the principle of social equality,
Intrinsic to You I find an all-combining ideation.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


As to brains wracked by pain amid gem-studded beauty,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You make them overflowing with a bright festivity.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Dentro de Ti no hay lugar para la estrechez;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Intrínseco a Ti encuentro una ideación que todo lo combina.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En cuanto a los cerebros atormentados por el dolor en medio de la belleza tachonada de gemas,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú los haces rebosar de una brillante festividad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la canción Tumi priya ámár ámio tomár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2011 Tumi priya ámár ámio tomár]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah