Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1870
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ke go tumi ajáná atithi ele
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ele tithi ná mene
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Surabhita kari pathe chaŕáye priiti
Rajatádrinibhah candrashekharah


Náce chande gáne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Unknown Visitor, Who are You that did come?
You came without caring if the day be auspicious.


Strewn on the path and making it fragrant, love,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


It is dancing to rhythm and song.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Visitante Desconocido, ¿Quién eres Tú que has venido?'''
'''Viniste sin importarte si el día era propicio.'''


'''Esparcido en el camino y haciéndolo fragante, amor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Danzando al ritmo y la canción.'''
|-
|-
|Utsuk áṋkhi darashana lági
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vyathátur hiyá chilo parasha mági
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Sudiirgha jáminii ket́eche jági
Prasanno bhava he citi anubhava


Phulamálá shukháyeche manavane
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Eager were the eyes for Your observation;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Afflicted heart was praying for Your touch.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Having passed a lengthy night without sleep,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In psyche's garden, withering was the flower garland.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Ansiosos estaban los ojos por Tu observación;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Afligido corazón rogaba por Tu toque.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Habiendo pasado una larga noche sin dormir,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En el jardín de la psique, marchita estaba la guirnalda de flores.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhevechilum tumi bhule gecho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
E kśudra ámi-ke ki mane rekhecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Vishver káje nirata thekecho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dekhi ájo ámáke rekhecho mane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I had thought You've gone and left behind;
|Established in the principle of social equality,
This tiny I, have You kept it in mind?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You've stayed engaged in cosmic deeds;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


But now I see that me You have remembered!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Había pensado que Te habías ido y dejado atrás;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Este pequeño yo, ¿lo has tenido en mente?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Has permanecido ocupado en actos cósmicos;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Pero ahora veo que te has acordado de mí.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1870%20KE%20GO%20TUMI%20AJA%27NA%27%20ATITHI%20ELE.mp3 canción] Ke go tumi ajáná atithi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1870 Ke go tumi ajáná atithi ele]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah