Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1868
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy chilum bhule ámi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kata janam jáni ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Guńteo tá pári ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kena bheuṋge dáo niko bhul
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Cupi cupi balo ná
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Yourself I had been forgetting,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
For how many lifetimes I know not,


Even just to count them, I cannot.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Why did You not rid the blunder;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Won't You say it in a whisper?
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
| '''A ti mismo te había estado olvidando,'''
'''Por cuántas vidas no lo sé,'''


'''Incluso para contarlos, no puedo.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por qué no te deshiciste del error;'''
'''¿No lo dirás en un susurro?'''
|-
|-
|Diner álo kata geche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ráter kálo kata ghireche
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kata ravi d́ube giye
Prasanno bhava he citi anubhava


Elo kata jochaná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|How much light of day has passed;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
How much black of night has overcast?
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


How many suns, having sunk,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


How many moonbeams did come?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Cuánta luz del día ha pasado;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''¿Cuánto negro de la noche se ha cubierto?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''¿Cuántos soles, habiéndose hundido,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Cuántos rayos de luna llegaron?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bandhu tumi sabi jáno
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Priitir d́ore sabáy t́áno
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámáy niye tabe kena
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Liilákhelár racaná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Abiding Friend, You know everything;
|Established in the principle of social equality,
And You entice everyone with lovestrings.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


So why then, after taking me,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The making of diverting sports?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Amigo, Tú lo sabes todo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y atraes a todos con cuerdas de amor.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''¿Por qué entonces, después de llevarme'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¿La fabricación de deportes divertidos?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1868%20TOMA%27Y%20CHILUM%20BHU%27LE%20A%27MI%20KATA%20JANAM%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Tomáy chilum bhule ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1868 Tomáy chilum bhule ámi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah