Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1866
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi bhálo básini tomáre
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi bhálo besecho more
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi niváye diyechi diipáloka
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi diip jvelecho áṋdháre
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|For You I did not feel fondness;
Me, though, You have cherished.


I've extinguished the lamplight;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In the dark a light You've lit.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Por Ti no sentí cariño;'''
'''A mí, sin embargo, me has apreciado.'''


'''He apagado la luz de la lámpara;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En la oscuridad una luz has encendido.'''
|-
|-
|Tava priiti se ámáre jáne
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ámár shatek doś aguńe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tabu kśamá kariyácho sauṋge rákhiyácho
Prasanno bhava he citi anubhava


Prati kśańe prati prahare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Your love, myself it's familiar with,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
With my thousand flaws and demerits.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But You are forgiving me, keeping me with Thee,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Every hour, every minute.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tu amor, a mí me es familiar,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con mis mil defectos y deméritos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero Tú me perdonas, manteniéndome Contigo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Cada hora, cada minuto.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|He dev ámáy tomár kare náo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bahirantar tumi-may kare dáo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sindhur jalvinduke kabhu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Udadhi ki phele báhire
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh God, take me and make me Yours;
|Established in the principle of social equality,
Inner and outer, with You make them full.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The sea's drop of water, can it ever be
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Flung outside by the ocean?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oh Dios, tómame y hazme Tuyo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Lo interior y lo exterior, Contigo los haces plenos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La gota de agua del mar, ¿puede alguna vez ser'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Arrojada fuera por el océano?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1866%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SINI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Ámi bhálo básini tomáre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 1866 Ámi bhálo básini tomáre]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah