Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0175
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomára gopana kathá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ánandaghana dine
Cáiná kichui vinimaye


Ájike bhariyá dio
Sabákár tumi marmer mańi


Nútaner gáne gáne
Mandrita mananilaye
|Your intimate secret,
On this day of bliss,


Now you be fulfilling
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


With songs of novelty.
You're the gem of core for everyone,
|'''Tu secreto íntimo,'''
'''En este día de dicha,'''


'''Ahora te llenas'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Con canciones de novedad.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Sabái nikat́atama
Sabái mamatághana
 
Práńádhik priya gán
 
Bahe dáo práńe práńe
|Everyone is proximate;
All, abrim with affection...
 
A lovesong to the Most Precious,
 
You make flow in every heart.
|'''Todos son próximos;'''
'''Todos, abrim con afecto...'''


'''Un canto de amor al Más Precioso,'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Haces fluir en cada corazón.'''
|-
|-
|Táhári chande dharańii ájike
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Navatara ráge gáy
Pátáler tale púta sarovare


Múrchaná dite sakala práńiike
Patre patre chatre chatre


Sure sure múracháy
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Áj sakala manera randhre randhre
In each place of shade from every leaf,


Áshá bhare dáo táne táne
I've returned with heart despairing.
|Nowadays, to His rhythm, Earth
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
Sings in a raga more modern;
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


To give those who live tone's rise-and-fall,
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Through melodies, it makes them swoon...
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


At this time, in each mind's every pore
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Hope you pack, with tune after tune.
Tomár apár áshaye
|'''Hoy en día, a Su ritmo, la Tierra'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Canta en un raag más moderno;'''
I see You are everyone's assortment.


'''Para dar a los que viven el subir y bajar del tono,'''
Hard it is to fathom with my power


'''A través de melodías, los hace desfallecer...'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En este momento, en cada poro de la mente'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''La esperanza empaca, con melodía tras melodía.'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|Bhuvan bholáno bhásvara diip
Jvele dáo áj práńe práńe
|An incandescent lamp, world to entice,
In every life you ignite.
|'''Una lámpara incandescente, el mundo para atraer,'''
'''En cada vida que enciendes.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___175%20TOMA%27R%20GOPANA%20KATHA%27.mp3 canción] Tomára gopana kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0175 Tomára gopana kathá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi