Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0175
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomára gopana kathá
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ánandaghana dine
Aneker májhe aneker káje


Ájike bhariyá dio
Niyata d́ube ácho


Nútaner gáne gáne
|You have forgotten me.
|Your intimate secret,
Amid the many, with the work of many people,
On this day of bliss,


Now you be fulfilling
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


With songs of novelty.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Tu secreto íntimo,'''
'''En este día de dicha,'''


'''Ahora te llenas'''
'''Con canciones de novedad.'''
|-
|-
|Sabái nikat́atama
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sabái mamatághana
Aharaha jáci tomári karuńá


Práńádhik priya gán
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Bahe dáo práńe práńe
Kena more eká rekhecho
|Everyone is proximate;
|I perform Your meditation and devotions;
All, abrim with affection...
Always I beseech only Your compassion.


A lovesong to the Most Precious,
In tears I say: Please don't remain afar;


You make flow in every heart.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Todos son próximos;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Todos, abrim con afecto...'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Un canto de amor al Más Precioso,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Haces fluir en cada corazón.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Táhári chande dharańii ájike
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Navatara ráge gáy
Práńer áveg jáháke jánái


Múrchaná dite sakala práńiike
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sure sure múracháy
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


Áj sakala manera randhre randhre
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Áshá bhare dáo táne táne
While in shadow You have gone on dancing.
|Nowadays, to His rhythm, Earth
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
Sings in a raga more modern;
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


To give those who live tone's rise-and-fall,
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


Through melodies, it makes them swoon...
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


At this time, in each mind's every pore
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
Hope you pack, with tune after tune.
|'''Hoy en día, a Su ritmo, la Tierra'''
'''Canta en un raag más moderno;'''
 
'''Para dar a los que viven el subir y bajar del tono,'''
 
'''A través de melodías, los hace desfallecer...'''
 
'''En este momento, en cada poro de la mente'''
 
'''La esperanza empaca, con melodía tras melodía.'''
|-
|Bhuvan bholáno bhásvara diip
Jvele dáo áj práńe práńe
|An incandescent lamp, world to entice,
In every life you ignite.
|'''Una lámpara incandescente, el mundo para atraer,'''
'''En cada vida que enciendes.'''
|}
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___175%20TOMA%27R%20GOPANA%20KATHA%27.mp3 canción] Tomára gopana kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0175 Tomára gopana kathá]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho