Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0175
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomára gopana kathá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ánandaghana dine
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ájike bhariyá dio
Alakśyacári cittavihárii


Nútaner gáne gáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|Your intimate secret,
On this day of bliss,


Now you be fulfilling
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With songs of novelty.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tu secreto íntimo,'''
'''En este día de dicha,'''


'''Ahora te llenas'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Con canciones de novedad.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Sabái nikat́atama
Sabái mamatághana
 
Práńádhik priya gán
 
Bahe dáo práńe práńe
|Everyone is proximate;
All, abrim with affection...
 
A lovesong to the Most Precious,
 
You make flow in every heart.
|'''Todos son próximos;'''
'''Todos, abrim con afecto...'''


'''Un canto de amor al Más Precioso,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Haces fluir en cada corazón.'''
|-
|-
|Táhári chande dharańii ájike
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Navatara ráge gáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Múrchaná dite sakala práńiike
Tomári spandane nandana candane


Sure sure múracháy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Áj sakala manera randhre randhre
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Áshá bhare dáo táne táne
My atoms and molecules rise up dancing.
|Nowadays, to His rhythm, Earth
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Sings in a raga more modern;
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


To give those who live tone's rise-and-fall,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Through melodies, it makes them swoon...
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


At this time, in each mind's every pore
Tumi ná thákile ámio akúle


Hope you pack, with tune after tune.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Hoy en día, a Su ritmo, la Tierra'''
|With You I don't have a difference;
'''Canta en un raag más moderno;'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Para dar a los que viven el subir y bajar del tono,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''A través de melodías, los hace desfallecer...'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En este momento, en cada poro de la mente'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La esperanza empaca, con melodía tras melodía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Bhuvan bholáno bhásvara diip
Jvele dáo áj práńe práńe
|An incandescent lamp, world to entice,
In every life you ignite.
|'''Una lámpara incandescente, el mundo para atraer,'''
'''En cada vida que enciendes.'''
|}
|}
==Grabaciones==
== Notas ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___175%20TOMA%27R%20GOPANA%20KATHA%27.mp3 canción] Tomára gopana kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0175 Tomára gopana kathá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy