Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2010
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhi ni nikat́e pái ni
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mane mane shudhu bheve gechi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Prasupta áshá jata bhálabásá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jágiye tulite sádhaná karechi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I saw You not, Yourself nearby I did not find;
I have gone on musing only in the mind.


A dormant hope, all my love,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To arouse, [[:en:Sadhana|sadhana]] I've done.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''No te he visto, no te he encontrado cerca;'''
'''He seguido musitando sólo en la mente.'''


'''Una esperanza dormida, todo mi amor,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Para despertar, sadhana he hecho.'''
|-
|-
|Navaniite pái tomár komalatá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kusumanirjáse bhará tava madhuratá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Nabhoniile bháse tomár vyápakatá
Prasanno bhava he citi anubhava


Dekheshune tanmay hayechi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|I find Your tenderness inside of fresh butter
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
And in a flower's resin, full of Your sweetness.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The prevalence of You floats on the vast blue heavens;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


And taking note of that, become rapt have I.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Encuentro Tu ternura dentro de la mantequilla fresca'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y en la resina de una flor, llena de Tu dulzura.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''El predominio de Ti flota en los vastos cielos azules;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y tomando nota de ello, extasiado me he quedado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Jáná ná jánár úrdhvaloke tumi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ańu paramáńu stare rayecho abhra cumi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Citter gabhiire káṋpiye saptabhúmi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Rayecho sabár káchákáchi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You're above the known and unknown; in that lofty region,
|Established in the principle of social equality,
Kissing sky, You have stayed on atomic stratum.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Inside the depths of mind, having shook the seven worlds,[<nowiki/>[[:en:Tomare_dekhi_ni_nikate_pai_ni#cite_note-5|nb2]]]
Particles of dust from Your feet, please give to me;


For everyone You have remained close by.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Estás por encima de lo conocido y lo desconocido; en esa elevada región,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Besando el cielo, Te has quedado en el estrato atómico.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Dentro de las profundidades de la mente, habiendo sacudido los siete mundos,'''<ref group="nb">Saptalokátmakam Brahmamanah: "La Mente Cósmica es el compuesto de siete lokas (capas, mundos)"[<nowiki/>[[:en:Tomare_dekhi_ni_nikate_pai_ni#cite_note-AS3-4|3]]]. </ref>
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Para todos Tú has permanecido cerca.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2010%20TOMA%27RE%20DEKHINI%20NIKAT%27E%20PA%27INI.mp3 canción] Tomáre dekhi ni nikat́e pái ni cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2010 Tomáre dekhi ni nikat́e pái ni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah