Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2004
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámáy ei paricay
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kon juge keu jáne ná
Sthul súkśma kárańe


Jáni tá ducár diner to nay
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Kabe theke tumi balo ná
Priitir madhura t́áne
|Between You and me, this same acquaintance,
From which age it is, one is not cognizant.


Not merely a few days old, I know that;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


But You don't say when it started.
Embrace have You granted in the casket of mind,
| '''Entre Tú y yo, este mismo conocido,'''
'''De qué edad es, uno no es consciente.'''


'''No simplemente de unos días, lo sé;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Pero Tú no dices cuándo empezó.'''
|-
|-
|Kon se atiite dhará racechile
|Citkamale mor chilo madhu parág
Phule phale madhu kena je d́hálile
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Báṋcár ákáuṋkśá bhariyá dile
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Keu bojhe keu bojhe ná
Kár tare ke táhá jáne
|In some ancient past You had fashioned the earth;
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
But why poured You nectar into fruits and flowers?
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


And why then did You infuse a drive for survival?
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


One of us understands; one of us does not.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En algún pasado antiguo Tú habías formado la tierra;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''¿Pero por qué vertiste néctar en frutas y flores?'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''¿Y por qué entonces infundiste un impulso de supervivencia?'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Uno de nosotros entiende; otro no.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Keu háráy ná bhiŕe kakhano
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sabáike dekho tumi ananya
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi biná káro gati nái kona
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bujheo bujhite páre ná
Muktá bharo shuktira práńe
|Just one in a crowd, he never gets missed;
|To the form-sea came this lotus with what project;
But You see everybody as having no second.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Except for You none has got any patron;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Yet even knowing it, one cannot fathom.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Sólo uno en una multitud, nunca se le echa de menos;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Pero Tú ves a todos como si no tuvieran un segundo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Excepto por Ti, nadie tiene un patrón;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Sin embargo, incluso sabiéndolo, uno no puede comprender.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2004%20TOMA%27Y%20A%27MA%27Y%20EI%20PARICAYA%20KON%20YUGE.mp3 canción] Tomáy ámáy ei paricay, kon juge keu jáne ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 2004 Tomáy ámáy ei paricay, kon juge keu jáne ná]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho