Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2003
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhálabesecho viláye diyecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nijere tumi trisaḿsáre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ke tomáre cáy ke bá náhi cáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ceye náhi jáo nija káj kare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You have loved, let be disbursed
Yourself throughout the universe.[<nowiki/>[[:en:Bhalabesecho_vilaye_diyecho#cite_note-4|nb2]]]


Who yearn for You and even those who don't wish,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Not asking that, You keep doing Your own work.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
| '''Tú has amado, deja que se distribuya'''
'''Tú mismo por todo el universo.'''<ref group="nb">Literalmente, "los tres mundos" (tierra, cielo e infierno).</ref>


'''Que anhelan por Ti e incluso aquellos que no desean,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sin pedirlo, Tú sigues haciendo Tu propia obra.'''
|-
|-
|Áṋdhár hrdaye álo akátare d́hálo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Aruńodaye násho nishchidra kálo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Madhur hásite mohana báṋshite
Prasanno bhava he citi anubhava


Joyár áno ańu paramáńu stare
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Inside gloomy hearts, light You confer lavishly;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Like break of day You devastate the compact ebony.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With Your sweet smile and magic flute,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You bring high tide to strata of atoms and molecules.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Dentro de los corazones sombríos, luz Tú confieres pródigamente;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Como el romper del día Tú devastas el compacto ébano.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con Tu dulce sonrisa y flauta mágica'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tú traes la marea alta a los estratos de átomos y moléculas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Dúrer niiháriká mananeri rekhá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomáte nihita jata kapáleri lekhá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Dúre nikat́e práńsaritá tat́e
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhese bhese niye jáo amiya ságare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|A nebula of distant place, a series of thoughts only,
|Established in the principle of social equality,
Hidden in Thee are all things written in my destiny.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Upon the coast of life's stream, afar but drawing near,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Ever rising, You go on taking me to ambrosia's sea.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Una nebulosa de lugar distante, una serie de pensamientos solamente,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Escondidas en Ti están todas las cosas escritas en mi destino.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En la costa de la corriente de la vida, lejos, pero acercándote,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Siempre en ascenso, Tú me llevas al mar de la ambrosía.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2003%20BHA%27LOBESECHO%20VILA%27YE%20DIYECHO%20NIJERE.mp3 canción] Bhálabesecho viláye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2003 Bhálabesecho viláye diyecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah